付之东流 doğuya akmasına izin vermek
Explanation
比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃,好像随着流水冲走了一样。
Umut kaybının, sonuçların kaybının ve önceki çabaların boşa gitmesinin bir metaforudur, tıpkı bir şeyin suyla akıp gitmesi gibi.
Origin Story
话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣满腔抱负,渴望建功立业。他曾远赴边塞,希望在战场上展现自己的才华,为国家效力。然而,战事平息,他的抱负未能实现,壮志未酬。他黯然神伤,写下“生事应须南亩田,世事尽付东流水”的诗句,表达了功亏一篑的无奈与悲凉。这首诗也成为了“付之东流”这一成语的绝佳注脚。高适的经历告诉我们,人生的道路并非一帆风顺,有时付出再多的努力也可能因为各种原因而付诸东流。面对失败和挫折,我们应该保持积极的心态,总结经验教训,继续前行。
Söylendiğine göre Tang Hanedanlığı şairi Gao Shi, gençliğinde hırs doluydu ve şöhret ve başarı elde etmeyi hedefliyordu. Bir zamanlar yeteneklerini savaş alanında sergilemeyi ve ülkeye hizmet etmeyi umarak uzak sınır bölgelerine gitti. Ancak savaş sona erdi ve hırsları yerine getirilmeden kaldı, hırsı sönmedi. Üzgün ve umutsuz, “Bir şey yapmak için, güneyde bir tarla sürülmeli, dünyanın işleri doğudaki su gibi akacaktır” dizelerini yazdı, başarısızlığın getirdiği umutsuzluğunu ve üzüntüsünü ifade etti. Bu şiir, “付之东流” deyiminin ideal bir yorumu oldu. Gao Shi'nin deneyimi bize, hayat yolunun her zaman kolay olmadığını ve bazen en büyük çabaların bile çeşitli nedenlerden dolayı boşa gidebileceğini öğretir. Başarısızlık ve hayal kırıklıklarıyla karşılaştığımızda, olumlu bir tutum sergilemeli, hatalardan ders çıkarmalı ve ilerlemeye devam etmeliyiz.
Usage
常用作谓语、定语;比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃。
Sık sık yüklem veya sıfat olarak kullanılır; umudun kaybının, sonuçların kaybının ve önceki çabaların boşa gitmesinin bir metaforudur.
Examples
-
多年的努力付诸东流,他感到非常沮丧。
duō nián de nǔ lì fù zhū dōng liú, tā gǎndào fēi cháng jǔ sàng
Yıllarca süren çabalar boşa gitti, çok hayal kırıklığına uğradı.
-
这场比赛,我们付之东流了,可惜了之前的努力。
zhè chǎng bǐ sài, wǒ men fù zhī dōng liú le, kě xī le zhī qián de nǔ lì
Bu maçta kaybettik, önceki çabalara yazık oldu.
-
他的计划最终付之东流,令人惋惜。
tā de jì huà zuì zhōng fù zhī dōng liú, lìng rén wǎn xī
Planı sonunda başarısız oldu, ne yazık ki..