付之东流 пустить течь на восток
Explanation
比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃,好像随着流水冲走了一样。
Это метафора потери надежды, потери результатов и тщетности предыдущих усилий, как будто что-то смыло водой.
Origin Story
话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣满腔抱负,渴望建功立业。他曾远赴边塞,希望在战场上展现自己的才华,为国家效力。然而,战事平息,他的抱负未能实现,壮志未酬。他黯然神伤,写下“生事应须南亩田,世事尽付东流水”的诗句,表达了功亏一篑的无奈与悲凉。这首诗也成为了“付之东流”这一成语的绝佳注脚。高适的经历告诉我们,人生的道路并非一帆风顺,有时付出再多的努力也可能因为各种原因而付诸东流。面对失败和挫折,我们应该保持积极的心态,总结经验教训,继续前行。
Говорят, что Гао Ши, поэт династии Тан, в молодости был полон амбиций и стремился к славе и успеху. Однажды он отправился в отдаленные приграничные районы, надеясь проявить свой талант на поле боя и служить стране. Однако война закончилась, и его амбиции остались неосуществленными, его стремление неутолимым. Опечаленный и подавленный, он написал стихи «Чтобы что-то сделать, нужно возделывать поле на юге, дела мира будут течь как вода на восток», чтобы выразить свое отчаяние и печаль по поводу неосуществленного успеха. Это стихотворение стало идеальным комментарием к идиоме «付之东流». Опыт Гао Ши учит нас тому, что жизненный путь не всегда гладок, и иногда даже самые большие усилия могут оказаться напрасными по разным причинам. Перед лицом неудач и препятствий мы должны сохранять позитивный настрой, извлекать уроки из ошибок и двигаться дальше.
Usage
常用作谓语、定语;比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃。
Часто используется в качестве сказуемого или определения; это метафора потери надежды, потери результатов и тщетности предыдущих усилий.
Examples
-
多年的努力付诸东流,他感到非常沮丧。
duō nián de nǔ lì fù zhū dōng liú, tā gǎndào fēi cháng jǔ sàng
Многолетние усилия оказались напрасными, он почувствовал себя очень подавленным.
-
这场比赛,我们付之东流了,可惜了之前的努力。
zhè chǎng bǐ sài, wǒ men fù zhī dōng liú le, kě xī le zhī qián de nǔ lì
В этом матче мы проиграли, жаль предыдущих усилий.
-
他的计划最终付之东流,令人惋惜。
tā de jì huà zuì zhōng fù zhī dōng liú, lìng rén wǎn xī
Его план в конечном итоге провалился, что очень жаль..