描述家庭聚餐 Bir aile yemeğinin tarifi
Diyaloglar
Diyaloglar 1
中文
爸爸:今晚我们家聚餐,庆祝奶奶的生日!
妈妈:太好了,我已经准备好了丰盛的晚餐。
爷爷:今晚的菜真香啊,都是我的最爱。
奶奶:谢谢大家,我很开心。
哥哥:奶奶,生日快乐!
爸爸:来,大家一起举杯,祝奶奶生日快乐!
拼音
Turkish
Baba: Bugün akşam büyükannemin doğum gününü kutlamak için aile yemeği yiyoruz!
Anne: Harika, bol bir akşam yemeği hazırladım.
Dede: Bu akşam yemek nefis kokuyor, hepsi en sevdiklerim.
Büyükanne: Herkese teşekkür ederim, çok mutluyum.
Abi: Büyükanne, doğum günün kutlu olsun!
Baba: Haydi, hep birlikte kadeh kaldıralım ve büyükanneye mutlu yıllar dileyelim!
Diyaloglar 2
中文
奶奶:小明,来,多吃点菜。
小明:谢谢奶奶,奶奶做的菜太好吃了!
妈妈:慢点吃,别噎着了。
小明:嗯,知道了。
爸爸:小明,你最近学习怎么样?
拼音
Turkish
Büyükanne: Xiaoming, gel, daha çok sebze ye.
Xiaoming: Teşekkür ederim büyükanne, yemeklerin çok lezzetli!
Anne: Yavaş ye, boğulma.
Xiaoming: Hıhı, anladım.
Baba: Xiaoming, son zamanlarda derslerin nasıl gidiyor?
Diyaloglar 3
中文
哥哥:这个红烧肉真好吃,你做的?
妈妈:是啊,这是我家的祖传秘方。
姐姐:哇,这秘方真厉害!
妈妈:有机会教你,你也可以做给你男朋友吃。
哥哥:好啊!
拼音
Turkish
Abi: Bu kızarmış domuz eti çok lezzetli, sen mi yaptın?
Anne: Evet, bu bizim ailemizin gizli tarifi.
Kız kardeş: Vay, bu tarif harika!
Anne: Bir fırsatım olursa sana öğretirim, sen de sevgilin için yapabilirsin.
Abi: Harika!
Sık Kullanılan İfadeler
家庭聚餐
Aile yemeği
Kültürel Arka Plan
中文
家庭聚餐在中国文化中非常重要,是家庭成员联络感情、增进亲情的重要方式。通常会在节假日或特殊日子举行。
聚餐的菜肴通常丰富多样,体现了中国饮食文化的博大精深。
家庭成员在聚餐中会互相照顾,体现了中国家庭的和睦与温馨。
正式场合与非正式场合的聚餐区别主要体现在菜肴的精致程度、餐桌的布置以及谈话内容上。正式场合的聚餐通常会更讲究礼仪,而非正式场合的聚餐则更随意。
拼音
Turkish
Aile yemekleri Çin kültüründe çok önemlidir. Aile üyelerinin birbirleriyle bağlantı kurmasının ve aile bağlarını güçlendirmesinin önemli bir yoludur. Genellikle tatil günlerinde veya özel günlerde yapılır. Aile yemeğinde servis edilen yemekler genellikle çeşitli ve bol miktarda olup, Çin yemek kültürünün zenginliğini ve derinliğini yansıtır. Aile üyeleri genellikle aile yemeği sırasında birbirlerine bakarlar, Çin ailelerinin uyumunu ve sıcaklığını yansıtır. Resmi ve gayri resmi aile yemekleri arasındaki fark, esas olarak yemeklerin inceliği, masa düzenlemesi ve konuşma konularında yatmaktadır. Resmi aile yemekleri genellikle daha resmi, gayri resmi aile yemekleri ise daha rahattır.
Gelişmiş İfadeler
中文
这顿饭真是宾主尽欢。
今晚的聚餐气氛融洽,其乐融融。
我们一边吃着丰盛的晚餐,一边畅谈家常。
拼音
Turkish
Bu akşam yemeği gerçekten çok güzeldi.
Bu akşam yemeğinin atmosferi uyumlu ve neşeliydi.
Bol bir akşam yemeğinin tadını çıkardık ve ailevi konular hakkında sohbet ettik.
Kültürel Tabuklar
中文
避免谈论敏感话题,例如政治、宗教等。注意长幼有序,尊重长辈。不要大声喧哗,保持餐桌礼仪。
拼音
Bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì、zōngjiào děng。Zhùyì cháng yòu yǒuxù, zūnzhòng chángbèi。Bùyào dàshēng xuānhuá, bǎochí cānzhuō lǐyí。
Turkish
Siyaset ve din gibi hassas konuları tartışmaktan kaçının. Yaş büyüklerine dikkat edin ve büyükleri saygıyla karşılayın. Yüksek sesle konuşmayın, yemek masasında görgü kurallarına uyun.Ana Noktalar
中文
适用于家庭成员之间的日常交流,尤其是聚餐场景。注意语言的正式程度,根据场合和对象灵活调整。
拼音
Turkish
Özellikle aile yemeği gibi durumlarda aile üyeleri arasındaki günlük iletişim için uygundur. Dilin resmiyet derecesine dikkat edin ve duruma ve kitleye göre esnek bir şekilde ayarlayın.Alıştırma İpucu
中文
多练习不同类型的家庭聚餐对话,例如正式场合和非正式场合的对话。
尝试用不同的语气和表达方式来表达相同的意思。
可以邀请家人或朋友一起练习,模拟真实的场景。
注意观察中国家庭聚餐的习惯和礼仪,并在练习中体现出来。
拼音
Turkish
Resmi ve gayri resmi konuşmalar gibi farklı aile yemeği konuşmaları yapın. Aynı anlama farklı tonlamalar ve ifadelerle ulaşmaya çalışın. Gerçekçi senaryoları simüle etmek için aile üyelerini veya arkadaşlarınızı birlikte egzersiz yapmaya davet edebilirsiniz. Çin aile yemeklerinin alışkanlıklarına ve görgü kurallarına dikkat edin ve bunları uygulamanızda yansıtın.