五湖四海 Wǔ hú sì hǎi
Explanation
五湖四海指全国各地,有时也指世界各地。现有时也比喻广泛的团结。
Wǔ hú sì hǎi bezieht sich auf alle Teile des Landes, manchmal auch auf die ganze Welt. Heutzutage wird es auch als Metapher für weit verbreitete Einheit verwendet.
Origin Story
传说,古代有一位名叫“五湖四海”的侠客,他武艺高强,侠肝义胆,行走江湖,乐于助人。他出生在一个贫困的家庭,从小就喜欢习武,梦想着有一天能够仗剑走天涯,行侠仗义,帮助那些受苦受难的人。他刻苦练功,终于练就了一身好武艺。后来,他拜了一位名师,学习了各种各样的武功,他的武功越来越高强,名声也越来越大。人们都说,五湖四海的侠客,是天下第一高手。五湖四海侠客行侠仗义,在江湖上打抱不平,帮助那些受苦受难的人,受到了人们的敬佩。他不仅武功高强,而且心地善良,他总是乐于助人,看到别人有困难,总是二话不说,出手相助。他是一位真正的侠客,他的事迹在江湖上广为流传,人们都称赞他是“五湖四海的侠客”。
Die Legende besagt, dass es in der Antike einen Helden namens „Wǔ hú sì hǎi“ gab, der über außergewöhnliche Kampfkünste verfügte und ein edles Herz hatte. Er reiste durch die Welt, half gerne anderen und war bekannt für seine Großzügigkeit und seinen Mut. Er wurde in ärmlichen Verhältnissen geboren, liebte es schon als Kind, Kampfsport zu betreiben, und träumte davon, eines Tages mit dem Schwert die Welt zu bereisen, für Gerechtigkeit einzutreten und denen zu helfen, die leiden. Er übte unermüdlich und entwickelte schließlich außergewöhnliche Kampfkünste. Später wurde er Schüler eines berühmten Meisters und lernte verschiedene Kampfstile. Seine Fähigkeiten wurden immer besser, sein Ruf immer größer. Man sagte, der Held Wǔ hú sì hǎi sei der beste Kämpfer der Welt. Wǔ hú sì hǎi kämpfte für Gerechtigkeit und half denen, die in Not waren. Die Menschen bewunderten ihn für seinen Mut und seine Hilfsbereitschaft. Er war nicht nur ein großartiger Kämpfer, sondern auch ein gütiger Mensch. Er half anderen immer gerne und zögerte nicht, einzuspringen, wenn jemand in Schwierigkeiten war. Er war ein wahrer Held, seine Taten waren in der ganzen Welt bekannt und die Leute lobten ihn als den „Helden von Wǔ hú sì hǎi“.
Usage
五湖四海可以指代全国各地,也可以指代世界各地,体现了地域范围的广阔。有时也比喻团结一致,像五湖四海的人们团结起来共同努力一样。
Wǔ hú sì hǎi kann sich auf alle Teile des Landes oder auch auf die ganze Welt beziehen, was die große geografische Reichweite widerspiegelt. Manchmal wird es auch als Metapher für Einheit und Zusammenhalt verwendet, wie wenn Menschen aus allen Teilen des Landes zusammenkommen, um gemeinsam zu arbeiten.
Examples
-
五湖四海的人民都团结起来,共同建设我们的祖国。
wǔ hú sì hǎi de rén mín dōu tuán jié qǐ lái, gòng tóng jiàn shè wǒ men de zǔ guó.
Menschen aus allen Teilen des Landes vereinen sich, um unser Mutterland gemeinsam aufzubauen.
-
我们五湖四海的同学,在一起学习,共同进步。
wǒ men wǔ hú sì hǎi de tóng xué, zài yī qǐ xué xí, gòng tóng jìn bù.
Wir Studenten aus allen Teilen des Landes lernen und wachsen gemeinsam.
-
五湖四海的美食,让我们大饱口福。
wǔ hú sì hǎi de měi shí, ràng wǒ men dà bǎo kǒu fú.
Delikatessen aus allen Teilen des Landes lassen uns schlemmen.