五湖四海 Wǔ hú sì hǎi
Explanation
五湖四海指全国各地,有时也指世界各地。现有时也比喻广泛的团结。
Wǔ hú sì hǎi si riferisce a tutte le parti del paese, a volte anche a tutto il mondo. Oggi viene anche usato come metafora per l'unità diffusa.
Origin Story
传说,古代有一位名叫“五湖四海”的侠客,他武艺高强,侠肝义胆,行走江湖,乐于助人。他出生在一个贫困的家庭,从小就喜欢习武,梦想着有一天能够仗剑走天涯,行侠仗义,帮助那些受苦受难的人。他刻苦练功,终于练就了一身好武艺。后来,他拜了一位名师,学习了各种各样的武功,他的武功越来越高强,名声也越来越大。人们都说,五湖四海的侠客,是天下第一高手。五湖四海侠客行侠仗义,在江湖上打抱不平,帮助那些受苦受难的人,受到了人们的敬佩。他不仅武功高强,而且心地善良,他总是乐于助人,看到别人有困难,总是二话不说,出手相助。他是一位真正的侠客,他的事迹在江湖上广为流传,人们都称赞他是“五湖四海的侠客”。
Si dice che nell'antichità vivesse un eroe di nome “Wǔ hú sì hǎi”, famoso per le sue straordinarie capacità di combattimento e per il suo cuore nobile. Viaggiava per il mondo, amava aiutare gli altri ed era rinomato per la sua generosità e il suo coraggio. Nacque in una famiglia povera e sin da piccolo amava praticare le arti marziali, sognando un giorno di viaggiare per il mondo con una spada, difendere la giustizia e aiutare coloro che soffrivano. Si allenò con impegno e alla fine sviluppò abilità marziali eccezionali. In seguito, divenne allievo di un maestro famoso e imparò vari stili di arti marziali. Le sue abilità migliorarono sempre più, e la sua reputazione crebbe. La gente diceva che l'eroe Wǔ hú sì hǎi fosse il miglior combattente del mondo. Wǔ hú sì hǎi combatteva per la giustizia e aiutava chi aveva bisogno. La gente lo ammirava per il suo coraggio e la sua volontà di aiutare. Non era solo un grande combattente, ma anche una persona gentile. Amava aiutare gli altri e non esitava mai a intervenire quando qualcuno era in difficoltà. Era un vero eroe, le sue azioni erano conosciute in tutto il mondo e la gente lo lodava come “l'eroe di Wǔ hú sì hǎi”.
Usage
五湖四海可以指代全国各地,也可以指代世界各地,体现了地域范围的广阔。有时也比喻团结一致,像五湖四海的人们团结起来共同努力一样。
Wǔ hú sì hǎi può riferirsi a tutte le parti del paese o all'intero mondo, riflettendo un'ampia portata geografica. A volte viene anche usato come metafora per l'unità e la solidarietà, come se le persone di tutte le parti del paese si unissero per lavorare insieme.
Examples
-
五湖四海的人民都团结起来,共同建设我们的祖国。
wǔ hú sì hǎi de rén mín dōu tuán jié qǐ lái, gòng tóng jiàn shè wǒ men de zǔ guó.
Le persone di tutta la Cina si sono unite per costruire insieme la nostra patria.
-
我们五湖四海的同学,在一起学习,共同进步。
wǒ men wǔ hú sì hǎi de tóng xué, zài yī qǐ xué xí, gòng tóng jìn bù.
Noi studenti di tutta la Cina studiamo e progrediamo insieme.
-
五湖四海的美食,让我们大饱口福。
wǔ hú sì hǎi de měi shí, ràng wǒ men dà bǎo kǒu fú.
Le prelibatezze di tutta la Cina ci fanno venire l'acquolina in bocca.