何罪之有 Welches Verbrechen?
Explanation
意思是“有什么罪呢?”,用反问的语气表示自己无辜,没有犯错。
bedeutet „Was für ein Verbrechen habe ich begangen?“, und drückt mit einem rhetorischen Fragezeichen die Unschuld und das Fehlen von Fehlern aus.
Origin Story
战国时期,墨子为了阻止公输般为楚国攻打宋国,与公输般进行辩论。墨子问道:"如果用这种攻城器械攻打宋国,宋国有什么罪过呢?" 这句话,便表达了墨子对宋国无辜的惋惜,以及对战争的反对。后来,这句话演变为成语"何罪之有",用来表达无辜、清白之意。 几百年后,一个名叫李明的年轻书生,路见不平,为一位被误解的农妇辩护。县令厉声质问农妇偷窃粮食的罪行,李明挺身而出,大声说道:"这位农妇何罪之有?她只是为了养活孩子,不得已才拿了一些粮食!" 县令被李明的义正言辞所震慑,仔细调查后,发现确有此事,最终释放了农妇,并赞扬了李明的勇气和正义感。
Während der Zeit der Streitenden Reiche befragte Mozi Gongshu Ban, um zu verhindern, dass er Song für Chu angriff. Mozi fragte: „Wenn man diese Belagerungsmaschinen benutzt, um Song anzugreifen, was hat Song dann verbrochen?“ Dieser Satz drückt Mozis Bedauern über die Unschuld von Song und seine Ablehnung des Krieges aus. Später entwickelte sich dieser Satz zu der Redewendung „Hé zuì zhī yǒu“, um Unschuld und Reinheit auszudrücken.
Usage
用于反问,表达无辜,没有过错。
Wird als rhetorische Frage verwendet, um Unschuld und das Fehlen von Fehlern auszudrücken.
Examples
-
“我何罪之有?”他理直气壮地反问道。
wo he zui zhi you
„Was habe ich verbrochen?“, fragte er selbstbewusst.
-
面对上司的指责,他反问:"何罪之有?"
wo he zui zhi you
Im Angesicht des Vorwurfs seines Chefs fragte er zurück: „Was habe ich verbrochen?“