包办代替 Alles selbst erledigen
Explanation
这个成语的意思是,指应该和有关的人一起商量或一起做的事,却独自办理,不让旁人参与。
Dieser Ausdruck bedeutet, dass man eine Sache, die man eigentlich mit anderen besprechen oder gemeinsam tun sollte, allein erledigt und anderen keine Beteiligung erlaubt.
Origin Story
很久以前,在一个村庄里,住着一位名叫老李的老人。老李是村里有名的能人,什么事都会做,而且总是喜欢包办代替,从不让别人插手。 有一天,村里要修建一座新的水渠,老李就主动揽下了这项工程。他召集了村里的年轻人,让他们按照他的指示去挖土运石,可是,老李却什么也不干,只是站在一旁指手画脚,指挥着大家。 年轻人一开始还耐着性子,听从老李的指挥。可是,时间久了,他们就感到很不耐烦了,因为老李总是事无巨细,什么都要管,一点儿也不相信年轻人,总是害怕年轻人做不好。 年轻人心里很憋屈,就找到村长,向村长诉苦。村长听后,叹了口气,对年轻人说:“老李这个人就是这个脾气,习惯了包办代替,你们就忍耐一下吧。不过,你们也要记住,做事要认真,不能偷懒,这样才能让他放心。” 年轻人听了村长的话,只好继续忍气吞声,按照老李的指示干活。可是,老李还是不放心,总是盯着年轻人,生怕他们做不好。 终于,水渠修建好了。老李看着崭新的水渠,脸上露出了满意的笑容。可是,年轻人却高兴不起来,因为他们觉得老李的做法很不妥。 老李对年轻人说:“怎么样,水渠修得不错吧?这都是我教你们的,你们要好好学习,以后才能做得更好。” 年轻人默不作声,他们心里明白,水渠的修建,他们虽然出力,可是却学不到任何东西,因为老李什么都要管,什么都自己做,根本就没有给年轻人学习的机会。
Vor langer Zeit lebte in einem Dorf ein alter Mann namens Li. Li war im Dorf bekannt für seine Fähigkeiten und konnte alles machen. Er war auch dafür bekannt, alles selbst zu erledigen und niemandem zu erlauben, sich einzumischen. Eines Tages musste im Dorf ein neuer Kanal gebaut werden, und Li übernahm sofort die Leitung des Projekts. Er rief die jungen Leute des Dorfes zusammen und wies sie an, Erde zu graben und Steine zu transportieren. Doch Li selbst tat nichts, sondern stand nur am Rande und gab Anweisungen und schimpfte. Anfangs waren die jungen Leute geduldig und befolgten Lis Anweisungen. Aber mit der Zeit wurden sie ungeduldig, weil Li sich in alles einmischte, keine Kleinigkeit ausließ, den jungen Leuten nicht vertraute und immer befürchtete, dass sie etwas falsch machen würden. Die jungen Leute fühlten sich frustriert und gingen zum Dorfältesten, um sich zu beschweren. Der Dorfälteste seufzte und sagte zu den jungen Leuten: „Li ist nun mal so. Er ist es gewohnt, alles selbst zu erledigen. Seid geduldig. Aber ihr müsst auch daran denken, dass ihr eure Arbeit gewissenhaft erledigen sollt und nicht faul sein dürft, damit er beruhigt ist.
Usage
这个成语通常用来批评那些喜欢自己包办代替,不信任别人的人,他们往往会因为过度控制而导致效率低下,也剥夺了别人学习成长的机会。
Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um Menschen zu kritisieren, die gerne alles selbst erledigen und anderen nicht vertrauen. Sie neigen dazu, durch übermäßige Kontrolle ineffizient zu werden und nehmen anderen die Möglichkeit zum Lernen und Wachsen.
Examples
-
父母包办代替,孩子没有自由选择的机会。
fù mǔ bāo bàn dài tì, hái zi méi yǒu zì yóu xuǎn zé de jī huì.
Die Eltern erledigen alles für das Kind und lassen ihm keine Wahl.
-
领导不信任员工,总是包办代替,结果员工积极性不高。
lǐng dǎo bù xìn rèn yuán gōng, zǒng shì bāo bàn dài tì, jié guǒ yuán gōng jī jí xìng bù gāo.
Der Chef vertraut seinen Mitarbeitern nicht und erledigt alles selbst, was dazu führt, dass die Mitarbeiter weniger motiviert sind.