莫可奈何 mò kě nài hé hilflos

Explanation

表示对某种情况无能为力,感到无奈。

Es bedeutet, dass man gegenüber einer Situation machtlos ist und sich hilflos fühlt.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才一心想考取功名,却屡试不第。一次,他来到京城参加科举考试,怀揣着多年的梦想和准备,信心满满地走进了考场。然而,试卷上的题目对他来说如同天书一般,绞尽脑汁也写不出个所以然。走出考场,他望着高耸的宫墙,心中充满了苦涩和无奈,他知道这次考试又是落榜了。他知道自己很努力,也付出了很多,可是结果依然如此,他感觉自己对这样的结果已经莫可奈何了。回家路上,他看到路边一个乞丐,衣衫褴褛,却在怡然自得地吹着竹笛。秀才心中百感交集,他意识到,或许人生的意义不在于追求功名利禄,而在于享受当下,坦然面对生活中的不如意。于是,他放下包袱,开始重新审视自己的人生,不再为考试失利而莫可奈何,而是寻找新的目标和方向,努力过上自己想要的生活。

huàshuō táng cháo shíqī, yǒu gè xiù cái yīxīn xiǎng kǎoqǔ gōngmíng, què lǚshì bù dì. yīcì, tā lái dào jīngchéng cānjiā kējǔ kǎoshì, huáicuāi zhe duō nián de mèngxiǎng hé zhǔnbèi, xìnxīn mǎnmǎn de zǒu jìnlè kǎochǎng. rán'ér, shìjuǎn shang de tímù duì tā lái shuō rútóng tiānshū yībān, jiǎo jìn nǎozhī yě xiě bù chū gè suǒ yī rán. zǒu chū kǎochǎng, tā wàngzhe gāosǒng de gōngqiáng, xīnzhōng chōngmǎn le kǔsè hé wú nài, tā zhīdào zhè cì kǎoshì yòu shì luò bǎng le. tā zhīdào zìjǐ hěn nǔlì, yě fùchū le hěn duō, kěshì jiéguǒ yīrán rú cǐ, tā gǎnjué zìjǐ duì zhè yàng de jiéguǒ yǐjīng mò kě nài hé le. huí jiā lùshàng, tā kàndào lù biān yīgè qǐgai, yīsān lánlǚ, què zài yí rán zì dé de chuīzhe zhúdí. xiù cái xīnzhōng bǎigǎn jiāojí, tā yìshí dào, huòxǔ rénshēng de yìyì bù zài yú zhuīqiú gōngmíng lìlù, ér zài yú xiǎngshòu dāngxià, tǎnrán miànduì shēnghuó zhōng de bù rúyì. yúshì, tā fàngxià bāofu, kāishǐ chóngxīn shěnshì zìjǐ de rénshēng, bù zài wèi kǎoshì shīlì ér mò kě nài hé, ér shì xúnzhǎo xīn de mùbiāo hé fāngxiàng, nǔlì guò shang zìjǐ xiǎng yào de shēnghuó.

Ein Gelehrter aus der Tang-Dynastie versuchte immer wieder, den Beamtendienst zu bestehen, scheiterte aber immer wieder. Als er eines Tages in die Hauptstadt kam, um die kaiserlichen Prüfungen abzulegen, betrat er mit großer Hoffnung und nach langer Vorbereitung die Prüfungsstätte. Doch die Prüfungsaufgaben waren für ihn wie ein Buch mit sieben Siegeln. Er zerbrach sich den Kopf, konnte aber nichts Passendes schreiben. Als er aus dem Prüfungsraum trat, blickte er auf die hohen Mauern des Palastes und fühlte sich bitter und verzweifelt. Er wusste, dass er bei dieser Prüfung wieder einmal durchgefallen war. Er wusste, dass er hart gearbeitet und viel gegeben hatte, aber das Ergebnis war trotzdem so. Er fühlte sich seinem Schicksal ausgeliefert. Auf dem Weg nach Hause sah er einen Bettler am Straßenrand, dessen Kleider zerrissen waren, der aber zufrieden Flöte spielte. Der Gelehrte war tief bewegt und erkannte, dass der Sinn des Lebens nicht im Streben nach Ruhm und Reichtum, sondern im Genießen des Augenblicks und im gelassenen Umgang mit den Widrigkeiten des Lebens liegt. So legte er seine Last ab und begann, sein Leben neu zu bewerten. Er war nicht mehr hilflos, weil er die Prüfung nicht bestanden hatte, sondern suchte nach neuen Zielen und Richtungen, um ein Leben zu führen, das er wollte.

Usage

用于形容对某种情况无能为力,无奈的状态。

yòng yú xíngróng duì mǒu zhǒng qíngkuàng wú néng wéilì, wú nài de zhuàngtài.

Wird verwendet, um den Zustand der Hilflosigkeit und des Unvermögens in Bezug auf eine bestimmte Situation zu beschreiben.

Examples

  • 面对突如其来的困难,我们只能莫可奈何地接受现实。

    miànduì tū rú qí lái de kùnnán, wǒmen zhǐ néng mò kě nài hé de jiēshòu xiànshí.

    Wir konnten nur hilflos zusehen, wie die Gelegenheit entwich.

  • 眼看着机会溜走,他却莫可奈何,只能叹息。

    yǎn kànzhe jīhuì liū zǒu, tā què mò kě nài hé, zhǐ néng tàn xī

    Angesichts der unerwarteten Schwierigkeiten konnten wir nur hilflos die Realität akzeptieren.