告别礼仪 Abschiedsrituale gàobié lǐyí

Dialoge

Dialoge 1

中文

A:李老师,非常感谢您这段时间的教导,祝您身体健康,万事如意!
B:谢谢你,小王,也很高兴能教导你,希望你以后继续努力!
C:老师,再见!
B:再见,孩子们!一路顺风!

拼音

A:Lǐ lǎoshī, fēicháng gǎnxiè nín zhè duàn shíjiān de jiàodǎo, zhù nín shēntǐ jiànkāng, wàn shì rúyì!
B:Xièxiè nǐ, Xiǎo Wáng, yě hěn gāoxìng néng jiàodǎo nǐ, xīwàng nǐ yǐhòu jìxù nǔlì!
C:Lǎoshī, zàijiàn!
B:Zàijiàn, háizi men! Yīlù shùnfēng!

German

A: Herr Li, vielen Dank für Ihre Anleitung in der letzten Zeit. Ich wünsche Ihnen beste Gesundheit und alles Gute!
B: Danke, Xiao Wang. Ich habe mich auch sehr gefreut, dich unterrichten zu dürfen. Ich hoffe, du wirst weiterhin dein Bestes geben!
C: Auf Wiedersehen, Herr Lehrer!
B: Auf Wiedersehen, Kinder! Alles Gute auf eurem Weg!

Häufige Ausdrücke

一路顺风

yī lù shùn fēng

Alles Gute auf eurem Weg

万事如意

wàn shì rúyì

alles Gute

再见

zàijiàn

Auf Wiedersehen

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,告别时常用“一路顺风”、“万事如意”等表达美好的祝愿,体现了人们对彼此的关心和祝福。在正式场合,告别时应注意礼貌用语,避免过于随意。

非正式场合下,朋友之间可以随意些,但也要注意场合和关系。

拼音

zài zhōngguó, gàobié shí chángyòng “yī lù shùn fēng”, “wàn shì rúyì” děng biǎodá měihǎo de zhùyuàn, tǐxiàn le rénmen duì bǐcǐ de guānxīn hé zhùfú. zài zhèngshì chǎnghé, gàobié shí yīng zhùyì lǐmào yòngyǔ, bìmiǎn guòyú suíyì.

fēi zhèngshì chǎnghé xià, péngyou zhī jiān kěyǐ suíyì xiē, dàn yě yào zhùyì chǎnghé hé guānxi。

German

In China werden bei der Verabschiedung oft Ausdrücke wie „一路顺风“ (yī lù shùn fēng) und „万事如意“ (wàn shì rúyì) verwendet, um gute Wünsche auszudrücken und die Fürsorge und die Segnungen für einander zu zeigen. In formellen Situationen sollte man auf höfliche Sprache achten und es vermeiden, zu lässig zu sein.

Informellere Situationen erlauben mehr Freiheiten, aber man sollte immer auf den Kontext und die Beziehung achten.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

承蒙您的关照,我将永远铭记于心。

衷心感谢您的帮助,祝您前程似锦。

感谢您一直以来的支持与理解,希望未来有机会再合作。

拼音

chéngméng nín de guānzhào, wǒ jiāng yǒngyuǎn míngjì yú xīn。

zhōngxīn gǎnxiè nín de bāngzhù, zhù nín qiánchéng sìjǐn。

gǎnxiè nín yīzhí yǐlái de zhīchí yǔ lǐjiě, xīwàng wèilái yǒu jīhuì zài hézuò。

German

Ich werde Ihre Fürsorge immer in meinem Herzen bewahren.

Ich danke Ihnen von ganzem Herzen für Ihre Hilfe und wünsche Ihnen viel Erfolg in Ihrer Zukunft.

Vielen Dank für Ihre ständige Unterstützung und Ihr Verständnis. Ich hoffe, wir haben in Zukunft wieder die Gelegenheit zusammenzuarbeiten.

Kulturelle Tabus

中文

避免在告别时谈论不愉快的话题,也不要过于热情或冷淡,要根据关系的亲疏程度来选择合适的告别方式。

拼音

bìmiǎn zài gàobié shí tánlùn bù yúkuài de huàtí, yě bùyào guòyú rèqíng huò lěngdàn, yào gēnjù guānxi de qīnshū chéngdù lái xuǎnzé héshì de gàobié fāngshì.

German

Vermeiden Sie es, während des Abschieds unangenehme Themen zu besprechen, seien Sie weder zu herzlich noch zu kalt, wählen Sie die angemessene Verabschiedungsart je nach Nähe der Beziehung.

Schlüsselpunkte

中文

告别礼仪的应用取决于场合、关系和个人偏好。正式场合需庄重,非正式场合可以随意些,但始终保持尊重和礼貌。

拼音

gàobié lǐyí de yìngyòng qǔjué yú chǎnghé, guānxi hé gèrén piān'hào. zhèngshì chǎnghé xū zhuāngzhòng, fēi zhèngshì chǎnghé kěyǐ suíyì xiē, dàn shǐzhōng bǎochí zūnjìng hé lǐmào.

German

Die Anwendung der Abschiedsrituale hängt vom Anlass, der Beziehung und den persönlichen Vorlieben ab. Formelle Anlässe erfordern Würde, informelle Anlässe können ungezwungen sein, aber Respekt und Höflichkeit bleiben immer gewahrt.

Übungshinweise

中文

多练习不同场景下的告别用语,例如与老师、朋友、长辈等不同身份的人告别。

注意语气的变化,根据不同的场合和对象调整语气。

可以模仿一些影视作品或日常生活中的场景,提高自己的表达能力。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de gàobié yòngyǔ, lìrú yǔ lǎoshī, péngyou, chángbèi děng bùtóng shēnfèn de rén gàobié。

zhùyì yǔqì de biànhuà, gēnjù bùtóng de chǎnghé hé duìxiàng tiáozhěng yǔqì。

kěyǐ mófǎng yīxiē yǐngshì zuòpǐn huò rìcháng shēnghuó zhōng de chǎngjǐng, tígāo zìjǐ de biǎodá nénglì。

German

Üben Sie verschiedene Abschiedsformeln in verschiedenen Situationen, z.B. den Abschied von Lehrern, Freunden, Älteren usw.

Achten Sie auf die Veränderung des Tonfalls und passen Sie ihn an den jeweiligen Anlass und die jeweilige Person an.

Sie können einige Film- und Fernsehwerke oder Szenen aus dem täglichen Leben nachahmen, um Ihre Ausdrucksfähigkeit zu verbessern.