基础点餐场景 Grundlegende Bestellszene
Dialoge
Dialoge 1
中文
服务员:您好,请问几位?
顾客:两位。
服务员:好的,请这边坐。请问需要点些什么?
顾客:我想点一份宫保鸡丁和一份酸辣汤。
服务员:好的,宫保鸡丁和酸辣汤,请问还需要别的吗?
顾客:暂时不需要了,谢谢。
服务员:好的,请稍等。
拼音
German
Kellner: Guten Tag, wie viele Personen sind Sie?
Gast: Zwei.
Kellner: Gut, bitte setzen Sie sich hier. Was möchten Sie bestellen?
Gast: Ich hätte gern Kung Pao Chicken und eine saure Suppe.
Kellner: Gut, Kung Pao Chicken und saure Suppe. Benötigen Sie noch etwas?
Gast: Im Moment nichts mehr, danke.
Kellner: Gerne, bitte warten Sie einen Moment.
Dialoge 2
中文
顾客:你好,请问你们这里有什么特色菜?
服务员:您好,我们这里的特色菜是北京烤鸭和糖醋里脊。
顾客:那北京烤鸭怎么做?
服务员:北京烤鸭有两种吃法,一种是片皮鸭,一种是烤鸭卷饼。
顾客:好,那我们点一份片皮鸭,再点一份糖醋里脊。
服务员:好的,请稍等。
拼音
German
Gast: Guten Tag, was haben Sie für Spezialitäten?
Kellner: Guten Tag, unsere Spezialitäten sind Pekingente und süße und saure Schweinerippchen.
Gast: Und wie wird die Pekingente zubereitet?
Kellner: Die Pekingente kann man auf zwei Arten essen: als gebackene Pekingente oder als Pekingentenrolle.
Gast: Gut, dann nehmen wir eine gebackene Pekingente und dazu noch süße und saure Schweinerippchen.
Kellner: Sehr gut, bitte warten Sie kurz.
Häufige Ausdrücke
你好,请问几位?
Guten Tag, wie viele Personen sind Sie?
请问需要点些什么?
Was möchten Sie bestellen?
暂时不需要了,谢谢。
Im Moment nichts mehr, danke.
Kultureller Hintergrund
中文
点餐时,服务员通常会先询问人数,然后引导顾客入座。点餐过程中,可以礼貌地询问服务员菜品的做法、口味等信息。结账时,通常会直接告知服务员。
拼音
German
In China ist es üblich, dass der Kellner zuerst nach der Personenzahl fragt und die Gäste dann zum Tisch führt. Während des Bestellvorgangs können Sie höflich nach der Zubereitung oder dem Geschmack der Speisen fragen. Beim Bezahlen geben Sie dies meist direkt dem Kellner an.
In China, it is common practice for the waiter to first ask about the number of people and then show the guests to their table. During the ordering process, you can politely ask the waiter about the preparation or taste of the food. When paying, you usually tell the waiter directly.
En Chine, il est d'usage que le serveur demande d'abord le nombre de personnes, puis conduise les clients à leur table. Pendant la commande, vous pouvez poliment demander au serveur comment le plat est préparé ou quel est son goût. Pour payer, vous le dites généralement directement au serveur.
En China, es costumbre que el camarero primero pregunte por el número de personas y luego lleve a los clientes a su mesa. Durante el proceso de pedido, puede preguntar cortésmente al camarero sobre la preparación o el sabor de los platos. Para pagar, normalmente se lo dice directamente al camarero.
No Japão, é costume o garçom primeiro perguntar quantas pessoas há e então levar os clientes para sua mesa. Durante o processo de pedido, você pode perguntar educadamente ao garçom sobre a preparação ou o sabor dos pratos. Para pagar, você geralmente informa diretamente ao garçom.
En Corea, es habitual que el camarero primero pregunte cuántas personas hay y luego lleve a los clientes a su mesa. Durante el proceso de pedido, puede preguntarle educadamente al camarero sobre la preparación o el sabor de los platos. Para pagar, normalmente se lo dice directamente al camarero.
Em Portugal, é costume o empregado de mesa primeiro perguntar quantas pessoas são e depois levar os clientes para a mesa. Durante o processo de encomenda, pode perguntar educadamente ao empregado de mesa sobre a preparação ou o sabor dos pratos. Para pagar, normalmente informa diretamente ao empregado de mesa.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
“请问您想尝试一下我们的招牌菜吗?”
“除了这个,您还有什么别的需要吗?”
“不好意思,请问您对我们的菜品有什么建议吗?”
拼音
German
„Möchten Sie vielleicht unsere Spezialität probieren?‟
„Haben Sie neben dem noch etwas anderes?‟
„Entschuldigen Sie, haben Sie vielleicht einen Vorschlag zu unseren Speisen?‟
Kulturelle Tabus
中文
不要大声喧哗,注意餐桌礼仪,不要浪费食物。
拼音
bùyào dàshēng xuānhuá,zhùyì cānzhuō lǐyí,bùyào làngfèi shíwù。
German
Kein lautes Geschrei, achten Sie auf Tischmanieren und vergeuden Sie kein Essen.Schlüsselpunkte
中文
适用于各种年龄段和身份的人群,在正式和非正式场合都可以使用。关键点在于礼貌用语和对服务员的尊重。常见错误:不考虑他人意见,直接点菜;点菜太多,浪费食物。
拼音
German
Geeignet für alle Altersgruppen und Personengruppen, sowohl in formellen als auch in informellen Situationen einsetzbar. Der Schlüssel liegt im höflichen Umgang und der Achtung vor dem Personal. Häufige Fehler: Ohne Rücksicht auf die Meinung anderer Speisen bestellen; zu viele Speisen bestellen und Essen verschwenden.Übungshinweise
中文
多练习一些常用点餐句型。 在练习时,可以模拟真实场景,例如,与朋友或家人一起练习。 注意语调和语气,让对话更加自然流畅。 可以尝试使用一些更高级的表达方式,提高语言水平。
拼音
German
Üben Sie häufig einige übliche Satzmuster beim Bestellen. Sie können bei Ihrem Training reale Szenarien simulieren, z. B. mit Freunden oder Familie üben. Achten Sie auf die Tonhöhe und den Ton, um das Gespräch natürlich und flüssig zu gestalten. Versuchen Sie, einige fortgeschrittenere Ausdrucksweisen zu verwenden, um Ihr Sprachniveau zu verbessern.