离婚程序 Scheidungsverfahren
Dialoge
Dialoge 1
中文
A:您好,律师,我想咨询一下离婚程序。
B:您好,请问您有什么具体的问题?
C:我们已经结婚五年了,现在感情破裂,想办理离婚手续,请问需要准备哪些材料?
B:首先需要你们的结婚证、身份证,户口本。然后,如果涉及财产分割,需要提供相关的财产证明,例如房产证、车辆行驶证等等。如果一方有婚外情或家暴的情况,需要提供相关的证据。
D:那如果财产分割有争议怎么办?
B:如果协商不成,可以向法院提起诉讼,由法院来判决。
A:诉讼需要多长时间?
B:这要根据案件的具体情况而定,一般来说,从立案到判决,需要几个月的时间。
C:好的,谢谢律师。
拼音
German
A: Guten Tag, Herr Anwalt, ich möchte mich über das Scheidungsverfahren informieren.
B: Guten Tag, was genau möchten Sie wissen?
C: Wir sind seit fünf Jahren verheiratet, jetzt ist die Beziehung zerbrochen, und wir möchten die Scheidung einreichen. Welche Unterlagen müssen wir dafür vorbereiten?
B: Zunächst benötigen Sie Ihre Heiratsurkunde, Personalausweise und Meldebescheinigungen. Wenn es um die Vermögensaufteilung geht, benötigen Sie auch entsprechende Nachweise, z. B. Grundbuchauszüge, Fahrzeugbriefe usw. Wenn eine Partei einen Seitensprung oder häusliche Gewalt begangen hat, müssen Sie entsprechende Beweise vorlegen.
D: Was passiert, wenn wir uns über die Vermögensaufteilung nicht einigen können?
B: Wenn Sie sich nicht einigen können, können Sie eine Klage beim Gericht einreichen und sich von einem Gericht entscheiden lassen.
A: Wie lange dauert das Verfahren?
B: Das hängt von dem konkreten Fall ab. Im Allgemeinen dauert es von der Klageeinreichung bis zum Urteil mehrere Monate.
C: Danke schön, Herr Anwalt.
Häufige Ausdrücke
离婚程序
Scheidungsverfahren
Kultureller Hintergrund
中文
中国离婚程序包含协议离婚和诉讼离婚两种方式。协议离婚需要双方达成一致意见,办理相关手续;诉讼离婚需要向法院提起诉讼,由法院判决。
拼音
German
In China gibt es zwei Arten von Scheidungen: einvernehmliche Scheidung und Scheidung vor Gericht. Die einvernehmliche Scheidung erfordert die Einigung beider Parteien und die Erledigung der entsprechenden Formalitäten; bei einer Scheidung vor Gericht muss die Klage vor Gericht eingereicht werden und das Gericht entscheidet dann darüber.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
就财产分割达成一致协议
就子女抚养权达成一致协议
申请法院调解
提起离婚诉讼
拼音
German
Einigung über die Vermögensaufteilung erzielen
Einigung über das Sorgerecht der Kinder erzielen
Gerichtsvermittlung beantragen
Scheidungsklage einreichen
Kulturelle Tabus
中文
在谈论离婚程序时,应避免谈论过于私密的信息,例如具体的财产数额、夫妻感情的细节等。应尊重当事人的隐私。
拼音
zài tánlùn líhūn chéngxù shí,yīng bìmiǎn tánlùn guòyú sīmì de xìnxī,lìrú jùtǐ de cáichǎn shù'é、fūfù gǎnqíng de xìjié děng。yīng zūnjìng dāngshì rén de yǐnsī。
German
Bei der Erörterung des Scheidungsverfahrens sollten Sie vermeiden, zu intime Informationen zu besprechen, z. B. konkrete Vermögenswerte, Details der Beziehung usw. Die Privatsphäre der Parteien sollte respektiert werden.Schlüsselpunkte
中文
离婚程序适用所有年龄和身份的已婚人士。需要注意的是,离婚程序较为复杂,建议寻求专业律师的帮助。
拼音
German
Das Scheidungsverfahren gilt für alle Altersgruppen und Personen, die verheiratet sind. Zu beachten ist, dass das Scheidungsverfahren recht kompliziert ist und die Inanspruchnahme eines Anwalts empfohlen wird.Übungshinweise
中文
多练习不同场景下的对话,例如协议离婚和诉讼离婚的场景。
模拟实际场景,提升应对能力。
注意语言表达的准确性和礼貌性。
拼音
German
Üben Sie Dialoge in verschiedenen Szenarien, z. B. einvernehmliche Scheidung und Scheidung vor Gericht.
Simulieren Sie reale Szenarien, um Ihre Fähigkeiten zu verbessern.
Achten Sie auf die Genauigkeit und Höflichkeit Ihrer Sprache.