史无前例 shǐ wú qián lì unprecedented

Explanation

历史上从来没有过的。形容极其罕见,空前绝后。

Never before seen in history. It describes something extremely rare and unprecedented.

Origin Story

话说大汉王朝时期,一位名叫张骞的年轻外交官奉命出使西域。为了增进与西域各国的友好关系,他带领一支队伍,克服了无数艰难险阻,历经千辛万苦,终于到达了遥远的西域各国。张骞的这次出使,不仅开辟了著名的丝绸之路,促进了东西方文化的交流,更重要的是,它为汉王朝带来了前所未有的繁荣昌盛,也为后世留下了史无前例的丰功伟绩,他的事迹流传至今,成为后世人们学习的典范。 然而,张骞的壮举也并非一帆风顺。他出发时,汉武帝给予了他崇高的使命和信任,但这却也给他带来了巨大的压力。西域路途遥远,环境险恶,路途中充满了各种不确定因素,张骞不仅要克服自然环境的挑战,还要应对来自各方的政治风险和人身安全风险。因此,张骞的出使,不仅仅是一次外交任务,更是一次充满挑战和机遇的伟大冒险。在整个过程中,张骞始终保持着冷静的头脑,面对突发事件,能够临危不乱,沉着应对,最终完成了汉武帝交给他的使命,取得了史无前例的成功。张骞的成功,也激励着一代又一代的中国人,不断探索和追求卓越。

huà shuō dà hàn wáng cháo shí qī, yī wèi míng jiào zhāng qiān de nián qīng wài jiāo guān fèng mìng chū shǐ xī yù. wèi le zēng jìn yǔ xī yù gè guó de yǒu hǎo guān xì, tā dài lǐng yī zhī duì wǔ, kè fú le wú shù jiān nán zǔ zǔ, lì jīng qiān xīn wàn kǔ, zhōng yú dào dá le yáo yuǎn de xī yù gè guó. zhāng qiān de cì cì chū shǐ, bù jǐn kāi pì le zhù míng de sī chóu zhī lù, cù jìn le dōng xī fāng wén huà de jiāo liú, gèng shì zhòng yào de shì, tā wèi hàn wáng cháo dài lái le qián suǒ wèi yǒu de fán róng chāng shèng, yě wèi hòu shì liú xià le shǐ wú qián lì de fēng gōng wěi jì, tā de shì jì liú chuán zhì jīn, chéng wéi hòu shì rén men xué xí de diǎn fàn.rán ér, zhāng qiān de zhuàng jǔ yě bìng fēi yī fān shùn. tā chū fā shí, hàn wǔ dì jǐ yǔ le tā chóng gāo de shǐ mìng hé xìn rèn, dàn zhè què yě gěi tā dài lái le jù dà de yā lì. xī yù lù tú yáo yuǎn, huán jìng xiǎn è, lù tú zhōng chōng mǎn le gè zhǒng bù què dìng yīn sù, zhāng qiān bù jǐn yào kè fú zì rán huán jìng de tiǎo zhàn, hái yào yìng duì lái zì gè fāng de zhèng zhì fēng xiǎn hé rén shēn ān quán fēng xiǎn. yīn cǐ, zhāng qiān de chū shǐ, bù jǐn jǐn shì yī cì wài jiāo rèn wù, gèng shì yī cì chōng mǎn tiǎo zhàn hé jī yù de wěi dà mào xiǎn. zài zhěng gè guò chéng zhōng, zhāng qiān shǐ zhōng bǎo chí zhe lěng jìng de tóu nǎo, miàn duì tū fā shì jiàn, néng gòu lín wēi bù luàn, chén zhuó yìng duì, zuì zhōng wán chéng le hàn wǔ dì jiāo gěi tā de shǐ mìng, qǔ dé le shǐ wú qián lì de chéng gōng. zhāng qiān de chéng gōng, yě jī lì zhe yī dài yòu yī dài de zhōng guó rén, bù duàn tàn suǒ hé zhuī qiú zhuó yuè.

During the Han Dynasty, a young diplomat named Zhang Qian was sent on a mission to the Western Regions. To promote friendly relations with the various countries in the Western Regions, he led a team, overcoming countless difficulties and obstacles, and finally arrived in the distant countries of the Western Regions. Zhang Qian's mission not only opened up the famous Silk Road and promoted the exchange of cultures between the East and West, but more importantly, it brought unprecedented prosperity to the Han Dynasty, leaving unprecedented achievements for posterity. His deeds have been passed down to this day and become a model for people to learn from.However, Zhang Qian's great feat was not smooth sailing. When he set off, Emperor Wu of Han gave him a lofty mission and trust, but this also brought him great pressure. The journey to the Western Regions was long and dangerous, and the journey was full of uncertainties. Zhang Qian not only had to overcome the challenges of the natural environment, but also deal with political risks and personal safety risks from all sides. Therefore, Zhang Qian's mission was not only a diplomatic mission, but also a great adventure full of challenges and opportunities. Throughout the process, Zhang Qian always maintained a calm mind, and in the face of emergencies, he could remain calm and composed, and finally completed the mission entrusted to him by Emperor Wu of Han, achieving unprecedented success. Zhang Qian's success also inspired generation after generation of Chinese people to continue to explore and pursue excellence.

Usage

用于形容极其罕见,前所未有的重大事件。

yong yu xingrong ji qi hanjian, qiansuoweiyou de zhongda shijian.

Used to describe extremely rare, unprecedented major events.

Examples

  • 改革开放以来,中国取得了史无前例的成就。

    gaige kaifang yilai, zhongguo qude le shi wu qian li de chengjiu.

    Since the reform and opening up, China has achieved unprecedented achievements.

  • 这次会议的规模之大,在历史上也是史无前例的。

    zhe ci huiyi de guimo zhi da, zai lishi shang yeshi shi wu qian li de.

    The scale of this meeting is unprecedented in history.