不知所为 no saber qué hacer
Explanation
不知道该怎么办;不知道该如何处理;不知所措
no saber qué hacer; no saber cómo manejarlo; perdido
Origin Story
从前,有个年轻的樵夫,误入深山老林,迷失了方向。天色渐暗,寒风瑟瑟,他既找不到回家的路,又找不到可以栖身的场所,饥寒交迫之下,他身心俱疲,不知所为,只能在瑟瑟寒风中默默地等待着黎明的到来。他既没有准备好的食物,也没有准备好的工具,更没有准备好应对突发情况的办法。他后悔自己当初没有做好充分的准备,现在只能被动地等待命运的安排,只能祈祷上天能够帮助他度过难关。
Había una vez, un joven leñador que se perdió en un profundo bosque. Al caer la noche, el viento frío soplaba, y no podía encontrar el camino a casa ni un lugar donde quedarse. Agotado y hambriento, no sabía qué hacer y solo podía esperar en silencio el amanecer en el viento frío. No tenía comida, herramientas ni forma de hacer frente a la emergencia. Se arrepintió de no estar preparado, y ahora solo podía esperar pasivamente la disposición del destino, rezando para que el cielo le ayudara a superar la prueba.
Usage
形容人遇到困难或紧急情况时不知所措,不知如何是好的状态。
Describe el estado de una persona que está desorientada cuando se enfrenta a dificultades o emergencias, sin saber qué hacer.
Examples
-
面对突如其来的问题,他不知所为,手足无措。
miàn duì tū rú qí lái de wèntí, tā bù zhī suǒ wéi, shǒu zú wú cuò.
Ante problemas imprevistos, no sabía qué hacer y estaba perdido.
-
面对困境,他不知所为,只能等待时机。
miàn duì kùnjìng, tā bù zhī suǒ wéi, zhǐ néng děng dài shíjī.
Ante las dificultades, no sabía qué hacer y solo podía esperar la oportunidad.