不知所为 bù zhī suǒ wéi どうすればいいのかわからない

Explanation

不知道该怎么办;不知道该如何处理;不知所措

どうすればいいのかわからない;どう対処すればいいのかわからない;途方に暮れる

Origin Story

从前,有个年轻的樵夫,误入深山老林,迷失了方向。天色渐暗,寒风瑟瑟,他既找不到回家的路,又找不到可以栖身的场所,饥寒交迫之下,他身心俱疲,不知所为,只能在瑟瑟寒风中默默地等待着黎明的到来。他既没有准备好的食物,也没有准备好的工具,更没有准备好应对突发情况的办法。他后悔自己当初没有做好充分的准备,现在只能被动地等待命运的安排,只能祈祷上天能够帮助他度过难关。

cóng qián, yǒu gè nián qīng de qiáofū, wù rù shēn shān lǎo lín, mí shī le fāng xiàng. tiān sè jiàn àn, hán fēng sè sè, tā jì zhǎo bù dào huí jiā de lù, yòu zhǎo bù dào kě yǐ qīsēn de chǎng suǒ, jī hán jiāo pò zhī xià, tā shēn xīn jù pí, bù zhī suǒ wéi, zhǐ néng zài sè sè hán fēng zhōng mòmò de děng dài zhe lí míng de dào lái.

昔々、若い木こりが深い森の中で道に迷いました。日が暮れ、冷たい風が吹き荒れ、彼は家への道も、身を寄せる場所も見つけることができませんでした。疲れ果て、空腹の彼は、どうすればいいのか分からず、冷たい風の中、ただ夜明けを静かに待つしかありませんでした。彼は食料も道具もなく、緊急事態に対処する手段もありませんでした。十分な準備をしていなかったことを後悔し、運命の采配を待つしかなく、天が苦境を乗り越えるのを助けてくれるよう祈るばかりでした。

Usage

形容人遇到困难或紧急情况时不知所措,不知如何是好的状态。

xióngróng rén yù dào kùnnán huò jǐnjí qíngkuàng shí bù zhī suǒ cuò, bù zhī rúhé shì hǎo de zhuàngtài.

困難や緊急事態に直面した際に、どうすればいいのか分からず、途方に暮れている状態を形容する。

Examples

  • 面对突如其来的问题,他不知所为,手足无措。

    miàn duì tū rú qí lái de wèntí, tā bù zhī suǒ wéi, shǒu zú wú cuò.

    突然の問題に直面して、彼はどうすればいいのか分からず、途方に暮れた。

  • 面对困境,他不知所为,只能等待时机。

    miàn duì kùnjìng, tā bù zhī suǒ wéi, zhǐ néng děng dài shíjī.

    困難に直面して、彼はどうすればいいのか分からず、ただ機会を待つしかなかった。