修身齐家治国平天下 Cultivarse a sí mismo, ordenar su familia, gobernar el estado y pacificar el mundo
Explanation
这句格言出自《礼记·大学》,阐述了个人修养、家庭和睦、国家治理以及天下太平之间的内在联系,强调个人修养是基础,治国平天下是最终目标。
Esta máxima, originaria del "Libro de los Ritos: Gran Aprendizaje", ilustra la conexión intrínseca entre el cultivo personal, la armonía familiar, la gobernanza del estado y la paz universal, enfatizando que el cultivo personal es la base, mientras que gobernar el estado y traer paz al mundo es el objetivo final.
Origin Story
话说战国时期,一位名叫李白的青年饱读诗书,立志“修身齐家治国平天下”。他先从自身做起,认真学习儒家经典,勤练书法,为人谦逊有礼。待他学有所成后,便回到家乡,悉心照料父母,处理家族事务,使得家境殷实,家族和睦。而后,他投身官场,凭借过人的才干和正直的品行,逐渐步入仕途。他为民请命,兴修水利,发展农业,深受百姓爱戴。最终,他辅佐明君,促成国家统一,实现了“治国平天下”的理想。他的一生,正是“修身齐家治国平天下”的完美诠释。
Durante el período de los Estados Combatientes, un joven llamado Li Bai, versado en literatura, aspiraba a "cultivarse a sí mismo, ordenar su familia, gobernar el estado y pacificar el mundo". Comenzó con el autocultivo, estudiando diligentemente los clásicos confucianos y practicando la caligrafía, siempre humilde y cortés. Después de completar sus estudios, regresó a casa para cuidar a sus padres y administrar los asuntos familiares, lo que llevó a una familia próspera y armoniosa. Luego, ingresó al gobierno, ascendiendo en los rangos con su talento excepcional e integridad. Defendió al pueblo, inició proyectos de riego y desarrolló la agricultura, ganándose el amor de la gente común. Finalmente, ayudó a un gobernante sabio a unificar el país, realizando su ideal de "gobernar el estado y pacificar el mundo". Su vida ejemplifica perfectamente "cultivarse a sí mismo, ordenar su familia, gobernar el estado y pacificar el mundo".
Usage
这句格言常用于政治、教育、家庭等场合,用来强调个人修养的重要性,以及个人修养与国家治理之间的联系。
Esta máxima se usa a menudo en contextos políticos, educativos y familiares para enfatizar la importancia del autocultivo y la conexión entre el autocultivo y la gobernanza.
Examples
-
一个人要想成就一番事业,必须先修身齐家,才能治国平天下。
yīgè rén yào xiǎng chéngjiù yīfān shìyè, bìxū xiān xiūshēn qíjiā, cáinéng zhìguó píng tiānxià.
Si uno quiere lograr algo en la vida, primero debe cultivarse a sí mismo, administrar su familia, luego gobernar el estado y traer paz al mundo.
-
要治理好国家,必须从自身做起,修身齐家,才能更好地为国家服务。
yào zhìlǐ hǎo guójiā, bìxū cóng zìshēn zuò qǐ, xiūshēn qíjiā, cáinéng gèng hǎo de wèi guójiā fúwù.
Para gobernar bien un país, uno debe comenzar por sí mismo, cultivarse a sí mismo y a su familia, para poder servir mejor al país.