修身齐家治国平天下 xiū shēn qí jiā zhì guó píng tiān xià Самосовершенствование, обустройство семьи, управление государством и установление мира во всем мире

Explanation

这句格言出自《礼记·大学》,阐述了个人修养、家庭和睦、国家治理以及天下太平之间的内在联系,强调个人修养是基础,治国平天下是最终目标。

Эта пословица происходит из "Книги обрядов: Великое обучение", которая иллюстрирует внутреннюю связь между самосовершенствованием, семейной гармонией, управлением государством и всеобщим миром, подчеркивая, что самосовершенствование является основой, а управление государством и мир во всем мире — конечной целью.

Origin Story

话说战国时期,一位名叫李白的青年饱读诗书,立志“修身齐家治国平天下”。他先从自身做起,认真学习儒家经典,勤练书法,为人谦逊有礼。待他学有所成后,便回到家乡,悉心照料父母,处理家族事务,使得家境殷实,家族和睦。而后,他投身官场,凭借过人的才干和正直的品行,逐渐步入仕途。他为民请命,兴修水利,发展农业,深受百姓爱戴。最终,他辅佐明君,促成国家统一,实现了“治国平天下”的理想。他的一生,正是“修身齐家治国平天下”的完美诠释。

shuō huà zhànguó shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de qīngnián bǎodú shīshū, lìzhì “xiūshēn qíjiā zhìguó píng tiānxià”. tā xiān cóng zìshēn zuò qǐ, rènzhēn xuéxí rújiā jīngdiǎn, qín liàn shūfǎ, wéirén qiānxùn yǒulǐ. dài tā xuéyǒusuǒchéng hòu, biàn huítóu jiāxiāng, xīxīn zhàoliào fùmǔ, chǔlǐ jiāzú shìwù, shǐde jiā jìng yīnshí, jiāzú hému. érhòu, tā tóushēn guānchǎng, píngjiè guòrén de cáigàn hé zhèngzhí de pǐnxíng, zhújiàn bùrù shìtú. tā wèi mín qǐngmìng, xīngxiū shuǐlì, fāzhǎn nóngyè, shēnshòu bàixìng àidài. zuìzhōng, tā fǔzuò míngjūn, cùchéng guójiā tǒngyī, shíxiàn le “zhìguó píng tiānxià” de lǐxiǎng. tā de yīshēng, zhèngshì “xiūshēn qíjiā zhìguó píng tiānxià” de wánměi qiǎnshì.

Говорят, что в период Сражающихся царств молодой человек по имени Ли Бай, хорошо знавший литературу, стремился к тому, чтобы «совершенствовать себя, упорядочить свою семью, управлять государством и установить мир во всем мире». Он начал с самосовершенствования, прилежно изучая конфуцианские классики и практикуя каллиграфию, всегда оставаясь скромным и вежливым. После окончания учебы он вернулся домой, чтобы заботиться о родителях и управлять семейными делами, что привело к процветающей и гармоничной семье. Затем он поступил на государственную службу и благодаря своему исключительному таланту и честности получил повышение. Он защищал народ, инициировал ирригационные проекты, развивал сельское хозяйство и заслужил любовь народа. В конечном итоге он помог мудрому правителю объединить страну и реализовал свой идеал «управления государством и установления мира во всем мире». Его жизнь является прекрасным примером «самосовершенствования, упорядочивания своей семьи, управления государством и установления мира во всем мире».

Usage

这句格言常用于政治、教育、家庭等场合,用来强调个人修养的重要性,以及个人修养与国家治理之间的联系。

zhè jù géyán cháng yòng yú zhèngzhì, jiàoyù, jiātíng děng chǎnghé, yòng lái qiángdiào gèrén xiūyǎng de zhòngyào xìng, yǐjí gèrén xiūyǎng yǔ guójiā zhìlǐ zhī jiān de liánxì.

Эта пословица часто используется в политическом, образовательном и семейном контексте, чтобы подчеркнуть важность самосовершенствования и связь между самосовершенствованием и управлением.

Examples

  • 一个人要想成就一番事业,必须先修身齐家,才能治国平天下。

    yīgè rén yào xiǎng chéngjiù yīfān shìyè, bìxū xiān xiūshēn qíjiā, cáinéng zhìguó píng tiānxià.

    Если человек хочет чего-то достичь, он должен сначала совершенствоваться сам, навести порядок в своей семье, а затем управлять государством и принести мир в мир.

  • 要治理好国家,必须从自身做起,修身齐家,才能更好地为国家服务。

    yào zhìlǐ hǎo guójiā, bìxū cóng zìshēn zuò qǐ, xiūshēn qíjiā, cáinéng gèng hǎo de wèi guójiā fúwù.

    Чтобы хорошо управлять страной, нужно начать с себя, усовершенствовать себя и свою семью, чтобы лучше служить стране.