修身齐家治国平天下 Se cultiver soi-même, ordonner sa famille, gouverner l’État et pacifier le monde
Explanation
这句格言出自《礼记·大学》,阐述了个人修养、家庭和睦、国家治理以及天下太平之间的内在联系,强调个人修养是基础,治国平天下是最终目标。
Cette maxime, originaire du "Livre des rites : Grand apprentissage", illustre le lien intrinsèque entre la culture personnelle, l’harmonie familiale, la gouvernance de l’État et la paix universelle, soulignant que la culture personnelle est le fondement, tandis que la gouvernance de l’État et l’instauration de la paix dans le monde constituent l’objectif ultime.
Origin Story
话说战国时期,一位名叫李白的青年饱读诗书,立志“修身齐家治国平天下”。他先从自身做起,认真学习儒家经典,勤练书法,为人谦逊有礼。待他学有所成后,便回到家乡,悉心照料父母,处理家族事务,使得家境殷实,家族和睦。而后,他投身官场,凭借过人的才干和正直的品行,逐渐步入仕途。他为民请命,兴修水利,发展农业,深受百姓爱戴。最终,他辅佐明君,促成国家统一,实现了“治国平天下”的理想。他的一生,正是“修身齐家治国平天下”的完美诠释。
Pendant la période des Royaumes combattants, un jeune homme nommé Li Bai, versé en littérature, aspirait à « se cultiver soi-même, ordonner sa famille, gouverner l’État et pacifier le monde ». Il a commencé par l’autoculture, étudiant avec diligence les classiques confucéens et pratiquant la calligraphie, toujours humble et courtois. Après avoir terminé ses études, il est retourné chez lui pour s’occuper de ses parents et gérer les affaires familiales, ce qui a conduit à une famille prospère et harmonieuse. Puis, il est entré au gouvernement, gravant les échelons grâce à son talent exceptionnel et son intégrité. Il a défendu le peuple, lancé des projets d’irrigation et développé l’agriculture, gagnant l’amour du peuple ordinaire. Finalement, il a aidé un souverain sage à unifier le pays, réalisant son idéal de « gouverner l’État et pacifier le monde ». Sa vie illustre parfaitement « se cultiver soi-même, ordonner sa famille, gouverner l’État et pacifier le monde ».
Usage
这句格言常用于政治、教育、家庭等场合,用来强调个人修养的重要性,以及个人修养与国家治理之间的联系。
Cette maxime est souvent utilisée dans des contextes politiques, éducatifs et familiaux pour souligner l’importance de l’autoculture et le lien entre l’autoculture et la gouvernance.
Examples
-
一个人要想成就一番事业,必须先修身齐家,才能治国平天下。
yīgè rén yào xiǎng chéngjiù yīfān shìyè, bìxū xiān xiūshēn qíjiā, cáinéng zhìguó píng tiānxià.
Si l'on veut accomplir quelque chose dans la vie, il faut d'abord se cultiver soi-même, gérer sa famille, puis gouverner l'État et apporter la paix au monde.
-
要治理好国家,必须从自身做起,修身齐家,才能更好地为国家服务。
yào zhìlǐ hǎo guójiā, bìxū cóng zìshēn zuò qǐ, xiūshēn qíjiā, cáinéng gèng hǎo de wèi guójiā fúwù.
Pour bien gouverner un pays, il faut commencer par soi-même, cultiver soi-même et sa famille, afin de mieux servir le pays.