做贼心虚 mala conciencia
Explanation
形容做了坏事后害怕被人发现,心里不安。
Para describir a alguien que está inquieto porque ha hecho algo malo y teme que sea descubierto.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿牛的年轻农民。阿牛为人老实,勤勤恳恳,但却总是不小心犯些小错,比如偷摘邻居家的果子,或者偷偷地拿走一些小物件。每当他做了这些事后,心里总是忐忑不安,总觉得有人在背后盯着他,甚至在睡梦中也会惊醒,梦到有人来抓他。 有一次,村里举办了一场盛大的庙会,阿牛也兴致勃勃地去了。庙会上人山人海,热闹非凡,各种小吃、杂耍让人目不暇接。阿牛在人群中穿梭,看到一个摊位上摆满了各种精美的工艺品,他忍不住拿走了一块精致的小木雕。 拿了小木雕后,阿牛感到前所未有的紧张,他像做贼一样东张西望,生怕被人发现。他加快脚步,想要尽快离开庙会,可是心里却越来越不安,仿佛有人在追赶他一样。回到家后,他把小木雕藏了起来,但仍然无法平静下来,整夜辗转反侧,无法入睡。 第二天,村长发现小木雕不见了,他开始四处寻找,最后把目光锁定在阿牛身上。阿牛看到村长走近,立刻紧张得手脚发抖,说话也结结巴巴的。村长一眼就看穿了他的心思,严肃地对他说:“阿牛,做人要诚实,做错事就要勇敢地承担责任。”阿牛终于承认了自己的错误,并把小木雕还给了村长。 从那以后,阿牛深刻地体会到了做贼心虚的滋味,他再也不敢做任何对不起别人的事情了。他开始努力做一个正直善良的人,用自己的勤劳和诚实赢得了村民的尊重和爱戴。
Había una vez, en un pueblo apartado, un joven agricultor llamado An Niu. An Niu era honesto y trabajador, pero a menudo cometía pequeños errores, como robar fruta de los huertos de sus vecinos o llevarse en secreto pequeños objetos. Cada vez que hacía estas cosas, se sentía inquieto, como si alguien lo estuviera vigilando. Incluso se despertaba de sus sueños, atormentado por el miedo a ser atrapado. Un día, se celebró una gran feria del templo en el pueblo, y An Niu fue con entusiasmo a unirse a la diversión. La feria estaba abarrotada, con varios bocadillos y actuaciones. An Niu deambulaba entre la multitud, y sus ojos se posaron en un puesto que mostraba artesanías exquisitas. No pudo resistirse a llevarse una hermosa escultura de madera. Después de tomar la escultura, An Niu sintió un nivel de ansiedad sin precedentes. Miró a su alrededor nerviosamente, temiendo ser descubierto. Aceleró el paso, queriendo abandonar la feria lo antes posible, pero su corazón se volvió cada vez más inquieto, como si alguien lo estuviera persiguiendo. Cuando llegó a casa, escondió la escultura, pero aún así no pudo calmarse y se revolvió en la cama toda la noche, incapaz de dormir. Al día siguiente, el jefe del pueblo descubrió la escultura que faltaba y comenzó a buscarla. Finalmente, sus sospechas recayeron en An Niu. Cuando An Niu vio que el jefe del pueblo se acercaba, inmediatamente tembló de miedo, tartamudeando en su discurso. El jefe del pueblo vio su culpa de inmediato y dijo solemnemente: "An Niu, debes ser honesto, y si cometes un error, debes asumir valientemente la responsabilidad." An Niu finalmente confesó su mala acción y devolvió la escultura al jefe del pueblo. Desde ese día, An Niu comprendió realmente lo que significaba tener mala conciencia. Nunca más se atrevió a hacer nada malo y se esforzó por ser una persona recta y amable, ganándose el respeto y el afecto de los aldeanos a través de su diligencia y honestidad.
Usage
作谓语、定语、状语;指做了亏心事后害怕被人知道,心里不安。
Se usa como predicado, atributo y adverbio; describe a alguien que está inquieto porque ha hecho algo malo.
Examples
-
他做贼心虚,不敢出门。
ta zuo zei xin xu, bugan chumen
Está inquieto porque tiene mala conciencia.
-
一看他那鬼鬼祟祟的样子,就知道他是做贼心虚。
yikan ta na guiguisuicui de yangzi, jiu zhidao ta shi zuo zei xin xu
Su comportamiento furtivo lo delata: Tiene mala conciencia