做贼心虚 後ろめたい
Explanation
形容做了坏事后害怕被人发现,心里不安。
悪いことをして、それがばれるのではないかと不安になっている様子を表す。
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿牛的年轻农民。阿牛为人老实,勤勤恳恳,但却总是不小心犯些小错,比如偷摘邻居家的果子,或者偷偷地拿走一些小物件。每当他做了这些事后,心里总是忐忑不安,总觉得有人在背后盯着他,甚至在睡梦中也会惊醒,梦到有人来抓他。 有一次,村里举办了一场盛大的庙会,阿牛也兴致勃勃地去了。庙会上人山人海,热闹非凡,各种小吃、杂耍让人目不暇接。阿牛在人群中穿梭,看到一个摊位上摆满了各种精美的工艺品,他忍不住拿走了一块精致的小木雕。 拿了小木雕后,阿牛感到前所未有的紧张,他像做贼一样东张西望,生怕被人发现。他加快脚步,想要尽快离开庙会,可是心里却越来越不安,仿佛有人在追赶他一样。回到家后,他把小木雕藏了起来,但仍然无法平静下来,整夜辗转反侧,无法入睡。 第二天,村长发现小木雕不见了,他开始四处寻找,最后把目光锁定在阿牛身上。阿牛看到村长走近,立刻紧张得手脚发抖,说话也结结巴巴的。村长一眼就看穿了他的心思,严肃地对他说:“阿牛,做人要诚实,做错事就要勇敢地承担责任。”阿牛终于承认了自己的错误,并把小木雕还给了村长。 从那以后,阿牛深刻地体会到了做贼心虚的滋味,他再也不敢做任何对不起别人的事情了。他开始努力做一个正直善良的人,用自己的勤劳和诚实赢得了村民的尊重和爱戴。
昔々、辺鄙な村に、阿牛という名の若い農夫が住んでいました。阿牛は正直で勤勉でしたが、ついうっかり小さなミスを犯してしまうことがよくありました。例えば、隣家の果物を盗んだり、こっそり小さな物を取ったりするなどです。こうしたことをするたびに、彼はいつも落ち着かず、誰かが自分の後ろで見ているような気がしました。夢の中でも目を覚まし、誰かに捕まる夢を見ることさえありました。 ある日、村では盛大な祭りがあり、阿牛も熱心に参加しました。祭りは人でごった返し、様々な食べ物や出し物が賑やかでした。阿牛は人波の中を縫うように歩き、ある屋台に置かれた美しい工芸品に目を奪われました。彼は思わず、精巧な小さな木彫りの像を手に取ってしまったのです。 像を取った後、阿牛は今までにない緊張感を覚えました。まるで泥棒のように、キョロキョロと周囲を警戒し、誰かに見つかるのではないかと恐れていました。彼は足早に祭りを離れようとしましたが、心の中はますます不安になり、誰かに追いかけられているような気がしました。家に帰ると、像を隠しましたが、それでも落ち着くことができず、一晩中寝返りを打ち、眠ることができませんでした。 次の日、村長が像がなくなっていることに気づき、探し始めました。そして、最後は阿牛に疑いの目が向けられました。阿牛は村長が近づいてくるのを見て、すぐに震えだし、言葉が詰まってしまいました。村長は阿牛の心の内を見抜き、厳粛な表情で言いました。「阿牛よ、人は正直でなければいけない。もし間違いを犯したら、勇気を持って責任を取るべきだ。」阿牛はついに自分の間違いを認め、像を村長に返しました。 それ以来、阿牛は「後ろめたい気持ち」を身にしみて理解しました。二度と人に悪いことをすることはありませんでした。彼は正直で善良な人になるよう努め、勤勉さと正直さで村人たちの尊敬と愛を得るようになったのです。
Usage
作谓语、定语、状语;指做了亏心事后害怕被人知道,心里不安。
述語、定語、状語として使われます。悪いことをして、それがばれるのではないかと不安になっている様子を表します。
Examples
-
他做贼心虚,不敢出门。
ta zuo zei xin xu, bugan chumen
彼は悪いことをして、落ち着かない。
-
一看他那鬼鬼祟祟的样子,就知道他是做贼心虚。
yikan ta na guiguisuicui de yangzi, jiu zhidao ta shi zuo zei xin xu
こそこそしている様子から、悪いことをしたことがわかる。