做贼心虚 coscienza sporca
Explanation
形容做了坏事后害怕被人发现,心里不安。
Per descrivere qualcuno che è a disagio perché ha fatto qualcosa di sbagliato e teme che venga scoperto.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿牛的年轻农民。阿牛为人老实,勤勤恳恳,但却总是不小心犯些小错,比如偷摘邻居家的果子,或者偷偷地拿走一些小物件。每当他做了这些事后,心里总是忐忑不安,总觉得有人在背后盯着他,甚至在睡梦中也会惊醒,梦到有人来抓他。 有一次,村里举办了一场盛大的庙会,阿牛也兴致勃勃地去了。庙会上人山人海,热闹非凡,各种小吃、杂耍让人目不暇接。阿牛在人群中穿梭,看到一个摊位上摆满了各种精美的工艺品,他忍不住拿走了一块精致的小木雕。 拿了小木雕后,阿牛感到前所未有的紧张,他像做贼一样东张西望,生怕被人发现。他加快脚步,想要尽快离开庙会,可是心里却越来越不安,仿佛有人在追赶他一样。回到家后,他把小木雕藏了起来,但仍然无法平静下来,整夜辗转反侧,无法入睡。 第二天,村长发现小木雕不见了,他开始四处寻找,最后把目光锁定在阿牛身上。阿牛看到村长走近,立刻紧张得手脚发抖,说话也结结巴巴的。村长一眼就看穿了他的心思,严肃地对他说:“阿牛,做人要诚实,做错事就要勇敢地承担责任。”阿牛终于承认了自己的错误,并把小木雕还给了村长。 从那以后,阿牛深刻地体会到了做贼心虚的滋味,他再也不敢做任何对不起别人的事情了。他开始努力做一个正直善良的人,用自己的勤劳和诚实赢得了村民的尊重和爱戴。
C'era una volta, in un villaggio sperduto, un giovane contadino di nome An Niu. An Niu era onesto e laborioso, ma commetteva spesso piccoli errori, come rubare frutta dai frutteti dei vicini o prendere di nascosto piccoli oggetti. Ogni volta che faceva queste cose, si sentiva a disagio, come se qualcuno lo stesse guardando alle spalle. Si svegliava persino dai suoi sogni, tormentato dalla paura di essere catturato. Un giorno, nel villaggio si tenne una grande fiera, e An Niu partecipò con entusiasmo. La fiera era affollata, con una varietà di snack e spettacoli. An Niu si aggirava tra la folla, e i suoi occhi caddero su uno stand che esponeva vari oggetti artigianali raffinati. Non poté resistere al desiderio di prendere una piccola scultura di legno squisita. Dopo aver preso la scultura, An Niu provò un'ansia senza precedenti. Guardava nervosamente intorno, temendo di essere scoperto. Accelerò il passo, volendo lasciare la fiera il più presto possibile, ma il suo cuore divenne sempre più inquieto, come se qualcuno lo stesse inseguendo. Tornato a casa, nascose la scultura, ma non riuscì comunque a calmarsi e si rigirò nel letto tutta la notte, insonne. Il giorno dopo, il capovillaggio scoprì la scultura mancante e iniziò a cercarla. Alla fine, i suoi sospetti caddero su An Niu. Quando An Niu vide il capovillaggio avvicinarsi, tremò immediatamente di paura, balbettando nel suo discorso. Il capovillaggio vide subito la sua colpa e disse solennemente: "An Niu, devi essere onesto, e se commetti un errore, devi assumertene coraggiosamente la responsabilità." An Niu confessò finalmente la sua colpa e restituì la scultura al capovillaggio. Da quel giorno, An Niu comprese profondamente cosa significasse avere una coscienza sporca. Non osò più fare nulla di sbagliato e si sforzò di essere una persona giusta e gentile, guadagnandosi il rispetto e l'affetto degli abitanti del villaggio con la sua diligenza e onestà.
Usage
作谓语、定语、状语;指做了亏心事后害怕被人知道,心里不安。
Usato come predicato, attributo e avverbio; descrive qualcuno che è a disagio perché ha fatto qualcosa di sbagliato e teme che venga scoperto.
Examples
-
他做贼心虚,不敢出门。
ta zuo zei xin xu, bugan chumen
È agitato perché ha sensi di colpa.
-
一看他那鬼鬼祟祟的样子,就知道他是做贼心虚。
yikan ta na guiguisuicui de yangzi, jiu zhidao ta shi zuo zei xin xu
Dal suo comportamento furtivo si capisce che ha coscienza sporca.