图财害命 Asesinato por dinero
Explanation
为了钱财而杀人。指为了谋取钱财而害人性命。
Matar a alguien por dinero; dañar la vida de alguien con el propósito de obtener dinero.
Origin Story
话说在明朝时期,有个叫李山的穷秀才,他一直希望能够考取功名,光宗耀祖,但是由于家境贫寒,一直无法实现自己的理想,一日,李山偶然间得知,邻村一位富商家里藏有大量金银财宝,便起了歹心,夜黑风高之时,李山潜入富商家中,想要偷取财物,但富商发现了他,李山为了灭口,痛下杀手,将富商杀害,得手后,李山拿着财宝逃之夭夭,本以为从此可以过上富足的生活,没曾想,官府很快破获此案,李山被抓捕归案,最后被判处极刑。这个故事就是明证,图财害命,最终难逃法网。
Durante la dinastía Ming, hubo un pobre erudito llamado Li Shan que siempre soñó con alcanzar la fama y el honor. Sin embargo, debido a sus circunstancias de pobreza, no pudo realizar sus ambiciones. Un día, Li Shan accidentalmente se enteró de que un rico comerciante en una aldea vecina tenía una gran cantidad de tesoros de oro y plata escondidos en su casa. Se volvió codicioso y, al amparo de la oscuridad, se coló en la casa del comerciante para robar los objetos de valor. Sin embargo, el comerciante lo descubrió, y Li Shan, para silenciarlo, mató al comerciante y escapó con el botín. Creía que finalmente viviría una vida cómoda, pero las autoridades resolvieron rápidamente el caso, y Li Shan fue arrestado y ejecutado. Esta historia sirve como advertencia: la codicia y el asesinato, en última instancia, conducen a la justicia.
Usage
作谓语、宾语;指为了钱财而害人性命。
Utilizado como predicado u objeto; se refiere a matar por dinero.
Examples
-
歹徒为了图财害命,杀害了无辜的路人。
dǎitú wèile tú cái hài mìng, shā hài le wúgū de lùrén
Los criminales asesinaron a un transeúnte inocente para obtener dinero.
-
这个案件,很明显就是图财害命。
zhège ànjiàn, hěn míngxiǎn jiùshì tú cái hài mìng
En este caso, está claro que fue un asesinato por lucro.