图财害命 Mord aus Habgier
Explanation
为了钱财而杀人。指为了谋取钱财而害人性命。
Um jemanden aus Habgier zu töten, bedeutet, eine Person zu töten, um an deren Geld zu kommen.
Origin Story
话说在明朝时期,有个叫李山的穷秀才,他一直希望能够考取功名,光宗耀祖,但是由于家境贫寒,一直无法实现自己的理想,一日,李山偶然间得知,邻村一位富商家里藏有大量金银财宝,便起了歹心,夜黑风高之时,李山潜入富商家中,想要偷取财物,但富商发现了他,李山为了灭口,痛下杀手,将富商杀害,得手后,李山拿着财宝逃之夭夭,本以为从此可以过上富足的生活,没曾想,官府很快破获此案,李山被抓捕归案,最后被判处极刑。这个故事就是明证,图财害命,最终难逃法网。
In der Ming-Dynastie lebte ein armer Gelehrter namens Li Shan, der immer davon träumte, Ruhm und Ehre zu erlangen. Doch seine Armut verhinderte dies. Eines Tages erfuhr er, dass ein reicher Nachbar viele Schätze besaß. Li Shan beschloss, in dessen Haus einzubrechen. Als der reiche Mann ihn entdeckte, tötete Li Shan ihn, um seine Tat zu vertuschen und die Beute zu sichern. Er floh mit der Beute, glaubte, sein Leben würde jetzt sorgenfrei sein. Doch die Behörden ermittelten schnell, verhafteten Li Shan, und er wurde schließlich hingerichtet. Diese Geschichte ist ein Beweis dafür, dass Habgier und Mord niemals ungestraft bleiben.
Usage
作谓语、宾语;指为了钱财而害人性命。
Als Prädikat und Objekt; bedeutet, dass jemand aus Habgier jemanden umbringt.
Examples
-
歹徒为了图财害命,杀害了无辜的路人。
dǎitú wèile tú cái hài mìng, shā hài le wúgū de lùrén
Die Verbrecher töteten einen Unschuldigen, um an sein Geld zu kommen.
-
这个案件,很明显就是图财害命。
zhège ànjiàn, hěn míngxiǎn jiùshì tú cái hài mìng
Bei diesem Fall ist klar, dass es sich um einen Mord aus Habgier handelt..