谋财害命 Mord aus Habgier
Explanation
为了钱财而杀害人的性命。
Mord aus Habgier, um Verbrechen, bei dem die Tötung einer Person aus dem Wunsch nach deren Besitz geschieht.
Origin Story
话说古代有个叫张三的恶霸,他家财万贯,却贪得无厌。他看上了村里李寡妇家的祖传玉镯,便起了歹心。一日,张三趁着夜色潜入李寡妇家,见李寡妇独居,便凶狠地将李寡妇杀害,抢走了玉镯。此事败露后,张三被官府抓住,判处极刑。张三的恶行,最终受到了应有的惩罚。这则故事告诫世人,贪婪是万恶之源,谋财害命必将受到法律的严惩。
Es wird erzählt, dass es in der Antike einen tyrannischen Mann namens Zhang San gab, der über großen Reichtum verfügte, aber unersättlich gierig war. Er hatte es auf das Erbstück-Jadearmband der Witwe Li im Dorf abgesehen und plante ein Verbrechen. Eines Nachts schlich sich Zhang San heimlich in das Haus der Witwe Li und fand sie allein vor. Er ermordete sie brutal und raubte das Armband. Als die Tat bekannt wurde, wurde Zhang San von den Behörden festgenommen und zum Tode verurteilt. Zhang Sans böses Handeln wurde schließlich mit der angemessenen Strafe geahndet. Diese Geschichte warnt die Menschen davor, dass Gier die Wurzel allen Übels ist und dass Mord aus Habgier mit der vollen Härte des Gesetzes bestraft wird.
Usage
形容为钱财而杀人犯下的罪行。
Beschreibt ein Verbrechen, bei dem jemand aus Geldgier einen Mord begeht.
Examples
-
他为了钱财竟然谋财害命,简直丧尽天良!
ta weile qiancai jingran moucai haiming, jianzhi sangjin tianliang
Er hat aus Habgier einen Mord begangen, ein abscheuliches Verbrechen!
-
这起案件是一起典型的谋财害命案,凶手手段残忍,令人发指!
zhe qi anjian shi yi qi dianxing de moucai haiming an, xiongshou shoudun canren, lingren fazhi
Dieser Fall ist ein klassisches Beispiel für Mord aus Habgier, der Täter war brutal und grausam!