图财害命 Meurtre pour le gain financier
Explanation
为了钱财而杀人。指为了谋取钱财而害人性命。
Tuer quelqu'un pour de l’argent ; nuire à la vie de quelqu’un dans le but d’obtenir de l’argent.
Origin Story
话说在明朝时期,有个叫李山的穷秀才,他一直希望能够考取功名,光宗耀祖,但是由于家境贫寒,一直无法实现自己的理想,一日,李山偶然间得知,邻村一位富商家里藏有大量金银财宝,便起了歹心,夜黑风高之时,李山潜入富商家中,想要偷取财物,但富商发现了他,李山为了灭口,痛下杀手,将富商杀害,得手后,李山拿着财宝逃之夭夭,本以为从此可以过上富足的生活,没曾想,官府很快破获此案,李山被抓捕归案,最后被判处极刑。这个故事就是明证,图财害命,最终难逃法网。
Sous la dynastie Ming, vivait un pauvre lettré nommé Li Shan qui rêvait toujours de gloire et d’honneur. Toutefois, en raison de sa pauvreté, il était incapable de réaliser ses ambitions. Un jour, Li Shan apprit par hasard qu’un riche marchand d’un village voisin cachait une grande quantité d’or et d’argent chez lui. La cupidité le gagna et, sous le couvert de l’obscurité, il se faufila dans la maison du marchand pour voler les objets de valeur. Or, le marchand le découvrit, et Li Shan, pour le faire taire, tua le marchand et s’enfuit avec le butin. Il pensait enfin vivre une vie aisée, mais les autorités résolurent rapidement l’affaire, et Li Shan fut arrêté et exécuté. Cette histoire sert d’avertissement : la cupidité et le meurtre conduisent inévitablement à la justice.
Usage
作谓语、宾语;指为了钱财而害人性命。
Employé comme prédicat ou objet; désigne le meurtre pour le gain financier.
Examples
-
歹徒为了图财害命,杀害了无辜的路人。
dǎitú wèile tú cái hài mìng, shā hài le wúgū de lùrén
Les criminels ont assassiné un passant innocent pour s’enrichir.
-
这个案件,很明显就是图财害命。
zhège ànjiàn, hěn míngxiǎn jiùshì tú cái hài mìng
Dans ce cas, il est clair qu’il s’agissait d’un meurtre pour le gain financier.