大好河山 dà hǎo hé shān grandes montañas y ríos

Explanation

形容国家疆域辽阔,山河壮丽。

Describe la inmensidad y la belleza del país.

Origin Story

话说唐朝盛世,国泰民安,百姓安居乐业。一位年轻的书生,名叫李白,怀揣着满腔的抱负,踏上了游历大好河山的旅程。他沿着蜿蜒的官道,走过连绵起伏的群山,路过碧波荡漾的江河,看到的是一派欣欣向荣的景象。他一路吟诗作赋,将沿途的美景都记录下来,诗句中充满了对祖国大好河山的热爱和赞美。 李白来到了一座雄伟的山峰脚下,山峰直插云霄,气势磅礴。他仰望着这巍峨的山峰,心中充满了敬畏之情。他写了一首诗,诗中写道:‘危峰兀立,直插云天,如剑般锋利,似龙般蜿蜒。’他继续前行,来到了一条奔腾不息的江河边,江水浩浩荡荡,奔流不息。他望着这汹涌的江河,心中充满了豪迈之情。他写了一首诗,诗中写道:‘江河奔腾,浩浩荡荡,似巨龙般咆哮,似奔马般飞驰。’ 李白游历了祖国的大江南北,看到了祖国的大好河山,他的心中充满了自豪和骄傲。他写下了许多赞美祖国大好河山的诗篇,这些诗篇流传至今,激励着一代又一代人热爱祖国,建设祖国。

huà shuō táng cháo shèngshì, guó tài mín'ān, bǎixìng ān jū lè yè. yī wèi nián qīng de shūshēng, míng jiào lǐ bái, huáicuáizhe mǎn qiāng de bàofù, tà shàng le yóulì dà hǎo héshān de lǚchéng. tā yánzhe wānyán de guāndào, zǒu guò liánmián qūfú de qúnshān, lù guò bìbō dàngyàng de jiāng hé, kàndào de shì yī pài xīn xīn xiàngróng de xìngjǐng. tā yīlù yín shī zuò fù, jiāng yántú de měijǐng dōu jìlù xiàlái, shī jù zhōng chōngmǎn le duì zǔguó dà hǎo héshān de rè'ài hé zànměi.

Durante el próspero reinado de la dinastía Tang, cuando el país gozaba de paz y prosperidad y la gente vivía en paz y contentamiento, un joven erudito llamado Li Bai, con una gran ambición, emprendió un viaje para recorrer el hermoso paisaje del país. Siguió los caminos sinuosos, cruzó montañas ondulantes y pasó por ríos y lagos con aguas brillantes. Dondequiera que miraba, veía escenas florecientes. En el camino, escribió poesía y compuso poemas, registrando la belleza que veía a lo largo del camino, sus versos llenos de amor y alabanza por el hermoso paisaje de la patria. Li Bai llegó al pie de un majestuoso pico de montaña, que perforaba las nubes y cuya apariencia era imponente. Cuando miró hacia esta imponente cima, sintió asombro. Escribió un poema en el que escribió: 'El pico peligroso se alza alto, perforando el cielo, como una espada afilada, como un dragón serpenteante.' Continuó su camino y llegó a un río impetuoso, cuyas aguas corrían e iban incesantemente. Al mirar este río embravecido, sintió una gran sensación de heroísmo. Escribió un poema en el que escribió: 'El río se precipita, vasto e incesante, como el rugido de un dragón, como un caballo al galope.' Li Bai viajó por todo el norte y el sur del país y vio el hermoso paisaje del país; su corazón estaba lleno de orgullo y orgullo. Escribió muchos poemas alabando las hermosas montañas y ríos del país; estos poemas se han transmitido hasta nuestros días, inspirando generación tras generación a amar y construir el país.

Usage

用于描写祖国山河的壮丽景色,常用于表达对祖国的热爱和赞美。

yòng yú miáoxiě zǔguó shān hé de zhuànglì jǐngsè, cháng yòng yú biǎodá duì zǔguó de rè'ài hé zànměi

Se utiliza para describir el magnífico paisaje de las montañas y ríos de la patria, a menudo para expresar amor y alabanza por la patria.

Examples

  • 我们拥有如此大好河山,应该倍加珍惜。

    wǒmen yǒngyǒu rúcǐ dà hǎo héshān, yīnggāi bèijiā zhēnxī

    Debemos apreciar nuestras grandes montañas y ríos.

  • 祖国的山山水水,构成了一幅美丽的大好河山图卷。

    zǔguó de shān shān shuǐ shuǐ, gòuchéng le yī fú měilì de dà hǎo héshān tújuǎn

    Las montañas y ríos de nuestra patria constituyen un hermoso rollo de imágenes de nuestras grandes montañas y ríos.