大好河山 dà hǎo hé shān herrliches Land

Explanation

形容国家疆域辽阔,山河壮丽。

Beschreibt die Weite und Schönheit des Landes.

Origin Story

话说唐朝盛世,国泰民安,百姓安居乐业。一位年轻的书生,名叫李白,怀揣着满腔的抱负,踏上了游历大好河山的旅程。他沿着蜿蜒的官道,走过连绵起伏的群山,路过碧波荡漾的江河,看到的是一派欣欣向荣的景象。他一路吟诗作赋,将沿途的美景都记录下来,诗句中充满了对祖国大好河山的热爱和赞美。 李白来到了一座雄伟的山峰脚下,山峰直插云霄,气势磅礴。他仰望着这巍峨的山峰,心中充满了敬畏之情。他写了一首诗,诗中写道:‘危峰兀立,直插云天,如剑般锋利,似龙般蜿蜒。’他继续前行,来到了一条奔腾不息的江河边,江水浩浩荡荡,奔流不息。他望着这汹涌的江河,心中充满了豪迈之情。他写了一首诗,诗中写道:‘江河奔腾,浩浩荡荡,似巨龙般咆哮,似奔马般飞驰。’ 李白游历了祖国的大江南北,看到了祖国的大好河山,他的心中充满了自豪和骄傲。他写下了许多赞美祖国大好河山的诗篇,这些诗篇流传至今,激励着一代又一代人热爱祖国,建设祖国。

huà shuō táng cháo shèngshì, guó tài mín'ān, bǎixìng ān jū lè yè. yī wèi nián qīng de shūshēng, míng jiào lǐ bái, huáicuáizhe mǎn qiāng de bàofù, tà shàng le yóulì dà hǎo héshān de lǚchéng. tā yánzhe wānyán de guāndào, zǒu guò liánmián qūfú de qúnshān, lù guò bìbō dàngyàng de jiāng hé, kàndào de shì yī pài xīn xīn xiàngróng de xìngjǐng. tā yīlù yín shī zuò fù, jiāng yántú de měijǐng dōu jìlù xiàlái, shī jù zhōng chōngmǎn le duì zǔguó dà hǎo héshān de rè'ài hé zànměi.

Es wird gesagt, dass während der Blütezeit der Tang-Dynastie, als Frieden und Wohlstand herrschten und die Menschen in Frieden lebten, ein junger Gelehrter namens Li Bai mit großen Ambitionen eine Reise durch die wunderschöne Landschaft des Landes antrat. Er folgte den gewundenen Straßen, ging durch die sich erstreckenden Berge und entlang von Flüssen und Seen mit schimmerndem Wasser. Er sah überall florierende Szenen. Auf seinem Weg dichtete und schrieb er Gedichte, in denen er die Schönheit auf seiner Reise festhielt; seine Verse waren voller Liebe und Lob für die wunderschöne Landschaft des Landes. Li Bai kam zu Fuß eines majestätischen Berggipfels, der sich in den Himmel erhob und dessen Gestalt beeindruckend war. Als er zu diesem imposanten Gipfel aufblickte, empfand er Ehrfurcht. Er schrieb ein Gedicht, in dem er schrieb: ‚Der gefährliche Gipfel ragt auf, sticht in den Himmel, wie ein scharfes Schwert, wie ein sich windender Drache.‘ Er setzte seinen Weg fort und kam an einen reißenden Fluss, dessen Wasser stürmisch und unaufhaltsam floß. Als er auf diesen tosenden Fluss blickte, fühlte er sich großartig. Er schrieb ein Gedicht, in dem er schrieb: ‚Der Fluss stürzt sich, gewaltig und unaufhaltsam, wie das Brüllen eines Drachens, wie ein galoppierendes Pferd.‘ Li Bai bereiste den Norden und Süden des Landes und sah die wunderschöne Landschaft des Landes; sein Herz war voller Stolz und Glück. Er schrieb viele Gedichte, die die wunderschöne Landschaft des Landes lobten; diese Gedichte haben bis heute überdauert und inspirieren Generation für Generation dazu, das Land zu lieben und es aufzubauen.

Usage

用于描写祖国山河的壮丽景色,常用于表达对祖国的热爱和赞美。

yòng yú miáoxiě zǔguó shān hé de zhuànglì jǐngsè, cháng yòng yú biǎodá duì zǔguó de rè'ài hé zànměi

Wird verwendet, um die großartige Landschaft des Mutterlandes zu beschreiben, oft verwendet, um die Liebe und das Lob für das Mutterland auszudrücken.

Examples

  • 我们拥有如此大好河山,应该倍加珍惜。

    wǒmen yǒngyǒu rúcǐ dà hǎo héshān, yīnggāi bèijiā zhēnxī

    Wir haben solch eine wunderschöne Landschaft, die wir sehr schätzen sollten.

  • 祖国的山山水水,构成了一幅美丽的大好河山图卷。

    zǔguó de shān shān shuǐ shuǐ, gòuchéng le yī fú měilì de dà hǎo héshān tújuǎn

    Die Berge und Flüsse des Mutterlandes bilden ein wunderschönes Bild der Landschaft.