大难临头 Gran calamidad se avecina
Explanation
指灾难来临的时候。
Se refiere a la llegada de un desastre.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫张三,他勤奋好学,一心想考取功名。然而,屡试不第,让他灰心丧气。一日,他独自一人走在回家的路上,突然狂风暴雨,电闪雷鸣,天昏地暗。张三看到这一切,意识到大难将至,于是急忙寻找躲避风雨的地方。他看到前面不远处有一座破庙,便赶紧跑了过去,躲进了庙里。庙里很简陋,只有一尊破旧的佛像。张三心中默念着佛祖保佑,期盼着这场暴风雨赶紧过去。突然,一道闪电击中了破庙,庙宇瞬间化为灰烬。张三被震晕了过去,等他醒来时,发现自己毫发无伤,只是身上沾满了泥土。他惊魂未定,看着眼前的一切,不禁感慨万千。这场大难,让他明白了人生的脆弱与无奈。也让他更加珍惜现在的每一刻,更加努力地追求自己的梦想。从此以后,他更加刻苦学习,终于在几年后考中了进士,实现了自己的梦想。
Durante la dinastía Tang, hubo un erudito llamado Zhang San que estudiaba diligentemente con el objetivo de obtener un prestigioso puesto oficial. Sin embargo, repetidamente fracasó en los exámenes imperiales, lo que le llevó al desánimo. Un día, mientras regresaba a casa solo, estalló una repentina y violenta tormenta, con truenos, relámpagos y una lluvia torrencial. Al reconocer el peligro inminente, Zhang San buscó rápidamente refugio. Encontró un templo en ruinas y se apresuró a entrar. El templo estaba escasamente amueblado, con solo una estatua desgastada de Buda. Zhang San rezó en silencio por protección divina, esperando que la tormenta pasara rápidamente. De repente, un rayo cayó sobre el templo, reduciéndolo a cenizas en un instante. Zhang San quedó momentáneamente aturdido. Cuando recuperó el conocimiento, se encontró ileso, salvo por estar cubierto de tierra. Conmocionado y todavía asombrado, inspeccionó la destrucción. Esta experiencia cercana a la muerte le reveló la fragilidad y la imprevisibilidad de la vida y profundizó su aprecio por cada momento. Motivado para apreciar su vida, estudió aún más diligentemente, finalmente aprobando los exámenes imperiales y logrando sus sueños varios años después.
Usage
多用于比喻面临巨大困难或灾难的处境。
Se utiliza a menudo para describir una situación en la que uno se enfrenta a grandes dificultades o desastres.
Examples
-
大难临头各自飞
danan linting gezi fei
Ante el gran desastre, todos huyen
-
大难临头,各自飞散。
danan linting gezi feisan
Cuando llega la desgracia, todos se dispersan