开怀畅饮 beber con alegría
Explanation
开怀畅饮,指敞开胸怀,尽情饮酒。形容心情舒畅,尽情享乐。
Beber con alegría y sin restricciones, se refiere a abrir el corazón y beber a gusto. Describe una sensación de alegría y disfrute sin límites.
Origin Story
话说唐朝有个诗人叫李白,他一生豪放不羁,尤其爱酒。有一次,他和几个朋友在山间畅游,景色宜人,诗兴大发,于是他们就在山涧边支起酒棚,开怀畅饮。他们一边吟诗作赋,一边把酒言欢,好不快活。酒过三巡,李白更是兴高采烈,挥毫泼墨,写下了一首首千古流传的佳作。酒足饭饱之后,他们意犹未尽,继续游玩,直到夕阳西下才依依不舍地告别。这次开怀畅饮,不仅让李白创作灵感迸发,更让他与朋友们增进了友谊,留下了许多美好的回忆。
Se dice que durante la dinastía Tang, había un poeta llamado Li Bai, que fue desenfadado y libertino durante toda su vida, y especialmente amaba el vino. Una vez, él y algunos amigos fueron de excursión a las montañas. El paisaje era hermoso, y su inspiración poética se agitó. Así que montaron un cobertizo para vino junto a un arroyo de montaña y bebieron con alegría. Recitaron poemas y se divirtieron mucho. Después de unas cuantas rondas de bebida, Li Bai se volvió aún más eufórico, y escribió muchas obras maestras atemporales. Después de hartarse de comida y bebida, continuaron su excursión hasta la puesta del sol, despidiéndose con pesar. Esta alegre bebida no solo desató la inspiración creativa de Li Bai, sino que también profundizó su amistad con sus amigos, dejando muchos buenos recuerdos.
Usage
开怀畅饮通常作谓语、宾语使用,用于形容尽情饮酒的场景。
La frase "beber con alegría" se usa comúnmente como predicado o objeto para describir escenas de beber con alegría.
Examples
-
节日里,亲朋好友欢聚一堂,开怀畅饮,共庆佳节。
jie ri li, qin peng hao you huan ju yi tang, kai huai chang yin, gong qing jia jie.
En los días festivos, familiares y amigos se reúnen, beben con alegría y celebran las fiestas.
-
工作压力太大,今晚打算开怀畅饮,好好放松一下。
gong zuo ya li tai da, jin wan da suan kai huai chang yin, hao hao fang song yi xia.
La presión laboral es demasiado grande, esta noche pienso beber con alegría y relajarme.