开怀畅饮 пить вволю
Explanation
开怀畅饮,指敞开胸怀,尽情饮酒。形容心情舒畅,尽情享乐。
Пить свободно и от души, означает открытость сердца и употребление алкоголя досыта. Описывает чувство радости и безграничного удовольствия.
Origin Story
话说唐朝有个诗人叫李白,他一生豪放不羁,尤其爱酒。有一次,他和几个朋友在山间畅游,景色宜人,诗兴大发,于是他们就在山涧边支起酒棚,开怀畅饮。他们一边吟诗作赋,一边把酒言欢,好不快活。酒过三巡,李白更是兴高采烈,挥毫泼墨,写下了一首首千古流传的佳作。酒足饭饱之后,他们意犹未尽,继续游玩,直到夕阳西下才依依不舍地告别。这次开怀畅饮,不仅让李白创作灵感迸发,更让他与朋友们增进了友谊,留下了许多美好的回忆。
Рассказывают, что в эпоху династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который всю жизнь был бесшабашным и своенравным, и особенно любил вино. Однажды он отправился в горы с несколькими друзьями. Виды были великолепны, и его поэтическое вдохновение усилилось. Они соорудили винный шатёр у горного ручья и пили досыта. Они читали стихи и прекрасно проводили время. После нескольких кружек Ли Бай стал ещё более воодушевлённым и написал множество бессмертных шедевров. Напившись и наевшись, они продолжили прогулку до самого заката, с сожалением прощаясь. Это обильное питие не только пробудило творческое вдохновение Ли Бая, но и укрепило его дружбу с друзьями, оставив много прекрасных воспоминаний.
Usage
开怀畅饮通常作谓语、宾语使用,用于形容尽情饮酒的场景。
Выражение «пить вволю» обычно используется в качестве сказуемого или дополнения для описания сцены распития спиртных напитков.
Examples
-
节日里,亲朋好友欢聚一堂,开怀畅饮,共庆佳节。
jie ri li, qin peng hao you huan ju yi tang, kai huai chang yin, gong qing jia jie.
В праздничные дни родственники и друзья собираются вместе, пьют вволю и отмечают праздник.
-
工作压力太大,今晚打算开怀畅饮,好好放松一下。
gong zuo ya li tai da, jin wan da suan kai huai chang yin, hao hao fang song yi xia.
Слишком большое давление на работе, сегодня вечером я планирую хорошо выпить и расслабиться.