滴酒不沾 ни капли алкоголя
Explanation
一点酒也不喝。形容不喝酒的习惯或状态。
Совсем не пьёт. Описывает привычку или состояние, когда человек не употребляет алкоголь.
Origin Story
老张是一位德高望重的村长,他一生清廉正直,滴酒不沾。年轻时,村里曾有人劝他喝酒,说酒能壮胆,能联络感情。但老张总是笑着摇头拒绝,他说:"好酒虽好,可贪杯伤身,我滴酒不沾,是为了更好地为村民服务,做个清醒的带头人。"几十年来,他一直坚持自己的原则,以身作则,赢得了村民们的一致尊重。他常常说,一杯清茶胜过千杯美酒,只要心怀坦荡,何必借酒消愁呢?他的生活很简单,但活得精彩而充实,成为村里的一段佳话。
Старый Чжан был уважаемым главой деревни, известным своей честностью и порядочностью. Он никогда не употреблял алкоголь на протяжении всей своей жизни. В молодости некоторые жители деревни пытались уговорить его выпить, утверждая, что алкоголь придает храбрости и укрепляет связи. Но Старый Чжан всегда с улыбкой отказывался, заявляя: «Хотя хороший алкоголь привлекателен, чрезмерное употребление вредно. Я избегаю алкоголя, чтобы лучше служить своим односельчанам и руководить ясно». На протяжении десятилетий он придерживался этого принципа, подавая пример, который заслужил ему глубокое уважение. Он часто говорил, что чашка чая лучше тысячи чашек вина; с чистой совестью, кому нужно топить печаль в выпивке? Его жизнь была простой, но яркой и наполненной, став местной легендой.
Usage
作谓语、定语;指不喝酒
В роли сказуемого и определения; означает «не пьющий алкоголь»
Examples
-
他滴酒不沾,身体一直很好。
tā dījiǔbùzhān, shēntǐ yīzhí hěn hǎo
Он совсем не пьет, поэтому всегда здоров.
-
李先生滴酒不沾,以茶代酒。
lǐ xiānsheng dījiǔbùzhān, yǐ chá dài jiǔ
Господин Ли не пьет алкоголь, вместо этого он пьет чай.