惟我独尊 Solo yo soy supremo
Explanation
原本是佛教用来尊称释迦牟尼佛的词语,后来被用来形容一个人狂妄自大,目中无人,自以为是,极其骄傲自满。
Originalmente un término budista usado para honrar a Shakyamuni Buddha, luego se usó para describir a alguien que es arrogante, engreído y santurrón.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,释迦牟尼王子放弃了王位,出家修行,最终在菩提树下顿悟成佛。佛经中记载,释迦牟尼成佛后,曾宣告“天上天下,惟我独尊”。这并非他狂妄自大,而是指他证得了宇宙真理,超越了世俗的一切。然而,后世人们常常将“惟我独尊”一词用来形容那些自视甚高、目中无人的人。故事里的释迦牟尼并非真的“惟我独尊”,他的“惟我独尊”指的是他获得了最高的智慧和觉悟,而不是在人世间以权力或地位自居。在今天,我们更应该理解为一种对自我价值的肯定,以及对真理的追求。 在通往成功的道路上,自信是重要的,但绝不能自大,要时刻保持谦虚谨慎的态度,才能走得更远。
Hace mucho tiempo, en el antiguo reino indio de Kapilavastu, el príncipe Siddhartha Gautama renunció a su trono, practicó el ascetismo y finalmente alcanzó la iluminación bajo el árbol Bodhi. Las escrituras budistas registran que después de su iluminación, el Buda Shakyamuni declaró: "En el cielo y en la tierra, solo yo soy supremo." Esto no era una expresión de arrogancia, sino una afirmación de que había alcanzado la verdad última del universo, trascendiendo todas las cosas mundanas. Sin embargo, en épocas posteriores, la frase "solo yo soy supremo" se usó a menudo para describir a aquellos que eran presuntuosos y miraban con desprecio a los demás. El Shakyamuni de la historia no era verdaderamente "solo yo soy supremo"; su "solo yo soy supremo" se refería a su sabiduría y iluminación más altas, no al poder o estatus mundano. Hoy en día, debemos entender esto más como una afirmación de la autoestima y una búsqueda de la verdad. En el camino hacia el éxito, la confianza en sí mismo es importante, pero nunca debemos volvernos arrogantes. Siempre debemos mantener una actitud humilde y cautelosa para poder avanzar más.
Usage
形容人狂妄自大,目空一切。
Para describir a alguien que es arrogante y engreído.
Examples
-
他总是自以为是,惟我独尊。
tā zǒng shì zì yǐ wéi shì, wéi wǒ dú zūn
Siempre se cree tener la razón y ser superior a los demás.
-
不要惟我独尊,要虚心学习。
bú yào wéi wǒ dú zūn, yào xū xīn xué xí
No seas arrogante, sé humilde y aprende de los demás