惟我独尊 Только я высший
Explanation
原本是佛教用来尊称释迦牟尼佛的词语,后来被用来形容一个人狂妄自大,目中无人,自以为是,极其骄傲自满。
Первоначально это был буддийский термин, используемый для почтения Будды Шакьямуни, позже он использовался для описания человека, который высокомерен, самодоволен и себялюбив.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,释迦牟尼王子放弃了王位,出家修行,最终在菩提树下顿悟成佛。佛经中记载,释迦牟尼成佛后,曾宣告“天上天下,惟我独尊”。这并非他狂妄自大,而是指他证得了宇宙真理,超越了世俗的一切。然而,后世人们常常将“惟我独尊”一词用来形容那些自视甚高、目中无人的人。故事里的释迦牟尼并非真的“惟我独尊”,他的“惟我独尊”指的是他获得了最高的智慧和觉悟,而不是在人世间以权力或地位自居。在今天,我们更应该理解为一种对自我价值的肯定,以及对真理的追求。 在通往成功的道路上,自信是重要的,但绝不能自大,要时刻保持谦虚谨慎的态度,才能走得更远。
Давным-давно, в древнем индийском царстве Капилавасту, принц Сиддхартха Гаутама отрекся от престола, практиковал аскетизм и, наконец, достиг просветления под деревом Бодхи. Буддийские писания гласят, что после своего просветления Будда Шакьямуни провозгласил: "На небе и на земле только я высший". Это не было проявлением высокомерия, а скорее утверждением того, что он достиг высшей истины вселенной, превзойдя все мирское. Однако позже фраза "только я высший" часто использовалась для описания тех, кто был самонадеян и смотрел на других свысока. Шакьямуни в этой истории не был по-настоящему "только я высший"; его "только я высший" относилось к его высшей мудрости и просветлению, а не к мирской власти или статусу. Сегодня мы должны понимать это скорее как утверждение собственного достоинства и стремление к истине. На пути к успеху уверенность в себе важна, но мы никогда не должны быть высокомерными. Мы всегда должны сохранять скромный и осторожный подход, чтобы идти дальше.
Usage
形容人狂妄自大,目空一切。
Чтобы описать чью-то высокомерность и самодовольство.
Examples
-
他总是自以为是,惟我独尊。
tā zǒng shì zì yǐ wéi shì, wéi wǒ dú zūn
Он всегда считает себя правым и превосходящим других.
-
不要惟我独尊,要虚心学习。
bú yào wéi wǒ dú zūn, yào xū xīn xué xí
Не будь высокомерным, будь смиренным и учись у других