惟我独尊 Nur ich bin überlegen
Explanation
原本是佛教用来尊称释迦牟尼佛的词语,后来被用来形容一个人狂妄自大,目中无人,自以为是,极其骄傲自满。
Ursprünglich ein buddhistischer Ausdruck zur Verehrung von Shakyamuni Buddha, später verwendet, um jemanden zu beschreiben, der arrogant, überheblich und eingebildet ist.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,释迦牟尼王子放弃了王位,出家修行,最终在菩提树下顿悟成佛。佛经中记载,释迦牟尼成佛后,曾宣告“天上天下,惟我独尊”。这并非他狂妄自大,而是指他证得了宇宙真理,超越了世俗的一切。然而,后世人们常常将“惟我独尊”一词用来形容那些自视甚高、目中无人的人。故事里的释迦牟尼并非真的“惟我独尊”,他的“惟我独尊”指的是他获得了最高的智慧和觉悟,而不是在人世间以权力或地位自居。在今天,我们更应该理解为一种对自我价值的肯定,以及对真理的追求。 在通往成功的道路上,自信是重要的,但绝不能自大,要时刻保持谦虚谨慎的态度,才能走得更远。
Vor langer Zeit, im alten Indien im Königreich Kapilavastu, gab Prinz Siddhartha Gautama seinen Thron auf, um zu meditieren, und erlangte schließlich Erleuchtung unter dem Bodhi-Baum. Buddhistische Schriften besagen, dass Siddhartha Gautama nach seiner Erleuchtung verkündete: "Himmlisch und irdisch, nur ich bin einzigartig." Dies war nicht Ausdruck von Arroganz, sondern von der Erkenntnis der Wahrheit des Universums und der Überwindung des Irdischen. Später wurde der Begriff "nur ich bin einzigartig" jedoch oft verwendet, um diejenigen zu beschreiben, die hochmütig und arrogant sind. Der Siddhartha Gautama der Geschichte war nicht wirklich "nur ich bin einzigartig"; sein "nur ich bin einzigartig" bezog sich auf seine höchste Weisheit und sein höchstes Erwachen, nicht auf irdische Macht oder Status. Heute sollten wir dies eher als Bestätigung des Selbstwerts und als Streben nach Wahrheit verstehen. Auf dem Weg zum Erfolg ist Selbstvertrauen wichtig, aber niemals Selbstüberschätzung; nur mit Demut und Vorsicht kann man weiterkommen.
Usage
形容人狂妄自大,目空一切。
Beschreibt jemanden, der arrogant und überheblich ist.
Examples
-
他总是自以为是,惟我独尊。
tā zǒng shì zì yǐ wéi shì, wéi wǒ dú zūn
Er ist immer eingebildet und hält sich für einzigartig.
-
不要惟我独尊,要虚心学习。
bú yào wéi wǒ dú zūn, yào xū xīn xué xí
Sei nicht eingebildet, sondern lerne demütig dazu