惟我独尊 Solo io sono supremo
Explanation
原本是佛教用来尊称释迦牟尼佛的词语,后来被用来形容一个人狂妄自大,目中无人,自以为是,极其骄傲自满。
In origine era un termine buddista usato per onorare il Buddha Shakyamuni, in seguito usato per descrivere qualcuno che è arrogante, presuntuoso e ipocrita.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,释迦牟尼王子放弃了王位,出家修行,最终在菩提树下顿悟成佛。佛经中记载,释迦牟尼成佛后,曾宣告“天上天下,惟我独尊”。这并非他狂妄自大,而是指他证得了宇宙真理,超越了世俗的一切。然而,后世人们常常将“惟我独尊”一词用来形容那些自视甚高、目中无人的人。故事里的释迦牟尼并非真的“惟我独尊”,他的“惟我独尊”指的是他获得了最高的智慧和觉悟,而不是在人世间以权力或地位自居。在今天,我们更应该理解为一种对自我价值的肯定,以及对真理的追求。 在通往成功的道路上,自信是重要的,但绝不能自大,要时刻保持谦虚谨慎的态度,才能走得更远。
Molto tempo fa, nell'antico regno indiano di Kapilavastu, il principe Siddhartha Gautama rinunciò al suo trono, praticò l'ascesi e infine raggiunse l'illuminazione sotto l'albero Bodhi. Le scritture buddiste riportano che dopo la sua illuminazione, il Buddha Shakyamuni dichiarò: "In cielo e sulla terra, solo io sono supremo." Questa non era un'espressione di arroganza, ma piuttosto un'affermazione che aveva raggiunto la verità ultima dell'universo, trascendendo tutte le cose mondane. Tuttavia, in seguito, l'espressione "solo io sono supremo" è stata spesso usata per descrivere coloro che erano importanti e guardavano dall'alto in basso gli altri. Lo Shakyamuni nella storia non era veramente "solo io sono supremo"; il suo "solo io sono supremo" si riferiva alla sua più alta saggezza e illuminazione, non al potere o allo status mondano. Oggi, dovremmo capirlo più come un'affermazione dell'autostima e una ricerca della verità. Sulla strada del successo, l'autostima è importante, ma non dobbiamo mai diventare arroganti. Dobbiamo sempre mantenere un atteggiamento umile e cauto per poter andare più lontano.
Usage
形容人狂妄自大,目空一切。
Per descrivere l'arroganza e la presunzione di qualcuno.
Examples
-
他总是自以为是,惟我独尊。
tā zǒng shì zì yǐ wéi shì, wéi wǒ dú zūn
Crede sempre di avere ragione ed essere superiore agli altri.
-
不要惟我独尊,要虚心学习。
bú yào wéi wǒ dú zūn, yào xū xīn xué xí
Non essere arrogante, sii umile e impara dagli altri