惟我独尊 Ako lamang ang kataas-taasan
Explanation
原本是佛教用来尊称释迦牟尼佛的词语,后来被用来形容一个人狂妄自大,目中无人,自以为是,极其骄傲自满。
Orihinal na isang terminong Buddhist na ginamit upang parangalan si Buddha Shakyamuni, kalaunan ay ginamit upang ilarawan ang isang taong mayabang, mapagmataas, at mapagkunwari.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,释迦牟尼王子放弃了王位,出家修行,最终在菩提树下顿悟成佛。佛经中记载,释迦牟尼成佛后,曾宣告“天上天下,惟我独尊”。这并非他狂妄自大,而是指他证得了宇宙真理,超越了世俗的一切。然而,后世人们常常将“惟我独尊”一词用来形容那些自视甚高、目中无人的人。故事里的释迦牟尼并非真的“惟我独尊”,他的“惟我独尊”指的是他获得了最高的智慧和觉悟,而不是在人世间以权力或地位自居。在今天,我们更应该理解为一种对自我价值的肯定,以及对真理的追求。 在通往成功的道路上,自信是重要的,但绝不能自大,要时刻保持谦虚谨慎的态度,才能走得更远。
Matagal na ang nakalipas, sa sinaunang kaharian ng Kapilavastu sa India, tinanggihan ni Prince Siddhartha Gautama ang kanyang trono, nagsanay ng asceticism, at sa wakas ay nakamit ang kaliwanagan sa ilalim ng Bodhi tree. Itinatala ng mga banal na kasulatan ng Buddhist na matapos ang kanyang kaliwanagan, ipinahayag ni Buddha Shakyamuni, "Sa langit at sa lupa, ako lamang ang kataas-taasan." Ito ay hindi isang ekspresyon ng kayabangan, ngunit sa halip ay isang pahayag na nakamit na niya ang panghuli katotohanan ng sansinukob, na lumalampas sa lahat ng makamundong bagay. Gayunpaman, sa mga panahong sumunod, ang pariralang "ako lamang ang kataas-taasan" ay madalas na ginamit upang ilarawan ang mga taong mayabang at hinahamak ang iba. Ang Shakyamuni sa kwento ay hindi tunay na "ako lamang ang kataas-taasan"; ang kanyang "ako lamang ang kataas-taasan" ay tumutukoy sa kanyang pinakamataas na karunungan at kaliwanagan, hindi sa makamundong kapangyarihan o katayuan. Ngayon, dapat nating maunawaan ito nang higit pa bilang isang pagpapatibay ng pagpapahalaga sa sarili at isang paghahangad ng katotohanan. Sa daan patungo sa tagumpay, ang pagtitiwala sa sarili ay mahalaga, ngunit hindi tayo dapat maging mayabang. Dapat nating lagi panatilihin ang isang mapagpakumbaba at maingat na saloobin upang makarating nang malayo.
Usage
形容人狂妄自大,目空一切。
Upang ilarawan ang kayabangan at pagmamataas ng isang tao.
Examples
-
他总是自以为是,惟我独尊。
tā zǒng shì zì yǐ wéi shì, wéi wǒ dú zūn
Lagi na niyang inaakala na tama siya at higit sa iba.
-
不要惟我独尊,要虚心学习。
bú yào wéi wǒ dú zūn, yào xū xīn xué xí
Huwag maging mayabang, maging mapagpakumbaba at matuto mula sa iba