惟我独尊 Seul je suis suprême
Explanation
原本是佛教用来尊称释迦牟尼佛的词语,后来被用来形容一个人狂妄自大,目中无人,自以为是,极其骄傲自满。
À l'origine un terme bouddhiste utilisé pour honorer le Bouddha Shakyamuni, il a ensuite été utilisé pour décrire quelqu'un d'arrogant, vaniteux et suffisant.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,释迦牟尼王子放弃了王位,出家修行,最终在菩提树下顿悟成佛。佛经中记载,释迦牟尼成佛后,曾宣告“天上天下,惟我独尊”。这并非他狂妄自大,而是指他证得了宇宙真理,超越了世俗的一切。然而,后世人们常常将“惟我独尊”一词用来形容那些自视甚高、目中无人的人。故事里的释迦牟尼并非真的“惟我独尊”,他的“惟我独尊”指的是他获得了最高的智慧和觉悟,而不是在人世间以权力或地位自居。在今天,我们更应该理解为一种对自我价值的肯定,以及对真理的追求。 在通往成功的道路上,自信是重要的,但绝不能自大,要时刻保持谦虚谨慎的态度,才能走得更远。
Il y a longtemps, dans l'ancien royaume indien de Kapilavastu, le prince Siddhartha Gautama a renoncé à son trône, a pratiqué l'ascétisme et a finalement atteint l'illumination sous l'arbre Bodhi. Les écritures bouddhistes rapportent qu'après son illumination, le Bouddha Shakyamuni a déclaré : « Au ciel et sur terre, seul je suis suprême. » Ce n'était pas une expression d'arrogance, mais plutôt une affirmation qu'il avait atteint la vérité ultime de l'univers, transcendant toutes choses mondaines. Cependant, plus tard, l'expression « seul je suis suprême » a souvent été utilisée pour décrire ceux qui étaient présomptueux et méprisaient les autres. Le Shakyamuni de l'histoire n'était pas vraiment « seul je suis suprême »; son « seul je suis suprême » faisait référence à sa sagesse et à son illumination les plus élevées, et non au pouvoir ou au statut mondain. Aujourd'hui, nous devrions comprendre cela davantage comme une affirmation de l'estime de soi et une quête de vérité. Sur la voie du succès, la confiance en soi est importante, mais nous ne devons jamais devenir arrogants. Nous devons toujours maintenir une attitude humble et prudente afin d'aller plus loin.
Usage
形容人狂妄自大,目空一切。
Pour décrire quelqu'un qui est arrogant et suffisant.
Examples
-
他总是自以为是,惟我独尊。
tā zǒng shì zì yǐ wéi shì, wéi wǒ dú zūn
Il se croit toujours supérieur aux autres et dans le vrai.
-
不要惟我独尊,要虚心学习。
bú yào wéi wǒ dú zūn, yào xū xīn xué xí
Ne sois pas arrogant, sois humble et apprends des autres