惟我独尊 Somente eu sou supremo
Explanation
原本是佛教用来尊称释迦牟尼佛的词语,后来被用来形容一个人狂妄自大,目中无人,自以为是,极其骄傲自满。
Originalmente um termo budista usado para honrar o Buda Shakyamuni, foi depois usado para descrever alguém que é arrogante, presunçoso e auto-suficiente.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,释迦牟尼王子放弃了王位,出家修行,最终在菩提树下顿悟成佛。佛经中记载,释迦牟尼成佛后,曾宣告“天上天下,惟我独尊”。这并非他狂妄自大,而是指他证得了宇宙真理,超越了世俗的一切。然而,后世人们常常将“惟我独尊”一词用来形容那些自视甚高、目中无人的人。故事里的释迦牟尼并非真的“惟我独尊”,他的“惟我独尊”指的是他获得了最高的智慧和觉悟,而不是在人世间以权力或地位自居。在今天,我们更应该理解为一种对自我价值的肯定,以及对真理的追求。 在通往成功的道路上,自信是重要的,但绝不能自大,要时刻保持谦虚谨慎的态度,才能走得更远。
Há muito tempo, no antigo reino indiano de Kapilavastu, o príncipe Siddhartha Gautama renunciou ao seu trono, praticou o ascetismo e finalmente alcançou a iluminação sob a árvore Bodhi. As escrituras budistas registram que após sua iluminação, o Buda Shakyamuni declarou: "No céu e na terra, somente eu sou supremo." Isso não era uma expressão de arrogância, mas sim uma afirmação de que ele havia alcançado a verdade última do universo, transcendendo todas as coisas mundanas. No entanto, em tempos posteriores, a frase "somente eu sou supremo" foi muitas vezes usada para descrever aqueles que eram presunçosos e desprezavam os outros. O Shakyamuni da história não era verdadeiramente "somente eu sou supremo"; seu "somente eu sou supremo" referia-se à sua mais alta sabedoria e iluminação, e não ao poder ou status mundano. Hoje, devemos entender isso mais como uma afirmação da autoestima e uma busca pela verdade. No caminho para o sucesso, a autoconfiança é importante, mas nunca devemos nos tornar arrogantes. Devemos sempre manter uma atitude humilde e cautelosa para podermos ir mais longe.
Usage
形容人狂妄自大,目空一切。
Para descrever alguém que é arrogante e presunçoso.
Examples
-
他总是自以为是,惟我独尊。
tā zǒng shì zì yǐ wéi shì, wéi wǒ dú zūn
Ele sempre se acha superior e no direito.
-
不要惟我独尊,要虚心学习。
bú yào wéi wǒ dú zūn, yào xū xīn xué xí
Não seja arrogante, seja humilde e aprenda com os outros