无人问津 Nadie pregunta
Explanation
问津:询问渡口。比喻没有人来探问、尝试或购买。
Wèn jīn: preguntar por el vado. Es una metáfora de que nadie viene a preguntar, intentar o comprar.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的山谷里,住着一群世外桃源般的人们。他们过着与世隔绝的生活,自给自足,快乐祥和。有一天,一位名叫刘子骥的隐士听说山谷里藏着一个世外桃源,便怀着好奇心前往探访。他跋山涉水,历经千辛万苦,终于找到了这个隐秘的所在。然而,当他试图进入桃源时,却发现入口已被封闭,周围也没有任何人迹。他失望地离开了,不久之后便病逝了。从此以后,再也没有人知道这个地方,更没有人敢去探访,它就如同一个被遗忘的梦,无人问津,永远地隐藏在山谷深处。
Hace mucho tiempo, en un valle remoto, vivía un grupo de personas como en un paraíso. Vivían aisladas, autosuficientes, felices y pacíficas. Un día, un ermitaño llamado Liu Ziji escuchó sobre un paraíso escondido en el valle, y con gran curiosidad se fue a visitarlo. Después de viajar por montañas y ríos, finalmente encontró este lugar secreto. Sin embargo, cuando intentó entrar al paraíso, descubrió que la entrada estaba sellada y no había señal de nadie alrededor. Decepcionado, se fue y pronto murió de enfermedad. A partir de entonces, nadie más supo de este lugar, ni nadie se atrevió a visitarlo. Era como un sueño olvidado, ignorado por todos y para siempre escondido en las profundidades del valle.
Usage
用作宾语;形容无人问津的情况。
Se usa como objeto; describe la situación en la que nadie pregunta.
Examples
-
这家新开的餐馆,菜品虽然不错,但由于宣传不到位,生意冷清,无人问津。
zhè jiā xīn kāi de cānguǎn, càipǐn suīrán bù cuò, dàn yóuyú xuānchuán bù dào wèi, shēngyì lěng qīng, wú rén wèn jīn
Este nuevo restaurante, aunque la comida no está mal, tiene un negocio flojo debido a la publicidad insuficiente y nadie pregunta por él.
-
他的作品曾经轰动一时,如今却无人问津,令人唏嘘不已。
tā de zuòpǐn céngjīng hōngdòng yīshí, rújīn què wú rén wèn jīn, lìng rén xīxū bù yǐ
Sus obras fueron una vez una sensación, pero ahora son ignoradas, lo cual es una lástima.