无人问津 wú rén wèn jīn Никто не спрашивает

Explanation

问津:询问渡口。比喻没有人来探问、尝试或购买。

Вэнь цзинь: спросить о переправе. Это метафора того, что никто не приходит спрашивать, пробовать или покупать.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的山谷里,住着一群世外桃源般的人们。他们过着与世隔绝的生活,自给自足,快乐祥和。有一天,一位名叫刘子骥的隐士听说山谷里藏着一个世外桃源,便怀着好奇心前往探访。他跋山涉水,历经千辛万苦,终于找到了这个隐秘的所在。然而,当他试图进入桃源时,却发现入口已被封闭,周围也没有任何人迹。他失望地离开了,不久之后便病逝了。从此以后,再也没有人知道这个地方,更没有人敢去探访,它就如同一个被遗忘的梦,无人问津,永远地隐藏在山谷深处。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de shāngǔ lǐ, zhù zhe yī qún shìwài táoyuán bān de rénmen. tāmen guò zhe yǔ shì géjué de shēnghuó, zì jǐ zì zú, kuàilè xiánghé. yǒu yī tiān, yī wèi míng jiào liú zǐ jì de yǐnshì tīng shuō shāngǔ lǐ cáng zhe yīgè shìwài táoyuán, biàn huái zhe hàoqí xīn qiánwǎng tànfǎng. tā bá shān shè shuǐ, lì jīng qiānxīnwànkǔ, zhōngyú zhǎodào le zhège yǐnmì de suǒzài. rán'ér, dāng tā shìtú jìnrù táoyuán shí, què fāxiàn rùkǒu yǐ bèi fēngbì, zhōuwéi yě méiyǒu rènhé rén jì. tā shīwàng de líkāi le, bùjiǔ zhīhòu biàn bìngshì le. cóng cǐ yǐhòu, zài yě méiyǒu rén zhīdào zhège dìfang, gèng méiyǒu rén gǎn qù tànfǎng, tā jiù rútóng yīgè bèi yíwàng de mèng, wú rén wèn jīn, yǒngyuǎn de yǐncáng zài shāngǔ shēnchù.

Давным-давно, в уединённой долине жила группа людей, словно в раю. Они жили в изоляции, были самодостаточны, счастливы и мирны. Однажды отшельник по имени Лю Цзицзи услышал о рае, скрытом в этой долине, и с огромным любопытством отправился туда. Преодолев горы и реки, он наконец нашёл это тайное место. Однако, когда он попытался войти в рай, он обнаружил, что вход запечатан, и вокруг нет никаких признаков жизни. Разочарованный, он ушёл, и вскоре умер от болезни. С тех пор никто больше не знал об этом месте, и никто не смел его посетить. Оно стало как забытый сон, о котором никто не спрашивает, и навсегда скрылось в глубине долины.

Usage

用作宾语;形容无人问津的情况。

yòng zuò bīnyǔ, míngxiáng wú rén wèn jīn de qíngkuàng

Используется в роли дополнения; описывает ситуацию, когда никто не спрашивает.

Examples

  • 这家新开的餐馆,菜品虽然不错,但由于宣传不到位,生意冷清,无人问津。

    zhè jiā xīn kāi de cānguǎn, càipǐn suīrán bù cuò, dàn yóuyú xuānchuán bù dào wèi, shēngyì lěng qīng, wú rén wèn jīn

    Этот новый ресторан, хотя еда там неплоха, пустует из-за недостаточной рекламы, и никто не спрашивает о нем.

  • 他的作品曾经轰动一时,如今却无人问津,令人唏嘘不已。

    tā de zuòpǐn céngjīng hōngdòng yīshí, rújīn què wú rén wèn jīn, lìng rén xīxū bù yǐ

    Его работы когда-то произвели фурор, но теперь о них никто не спрашивает, что очень жаль.