旧调重弹 Repetir viejas melodías
Explanation
比喻重复老一套,缺乏新意。
Una metáfora para repetir la misma rutina, carente de originalidad.
Origin Story
话说唐朝有个著名的琵琶演奏家,名叫李龟年。他技艺超群,名满天下。有一天,他在宫廷里演奏,皇帝和群臣都听得如痴如醉。然而,多年以后,李龟年已经老了,他的技艺也大不如前,但他仍然在宫廷里演奏。然而,他演奏的曲目都是以前的老曲子,听起来让人感觉枯燥乏味。虽然皇帝仍然尊重他,但大臣们都觉得他是在‘旧调重弹’,没有创新。这故事说明,即使是名家,也不能墨守成规,要不断创新,才能保持活力。
Se cuenta que en la dinastía Tang hubo un famoso intérprete de pipa llamado Li Gui Nian. Era muy habilidoso y famoso en toda la tierra. Un día tocó en la corte, y el emperador y los ministros escucharon con atención. Sin embargo, muchos años después, Li Gui Nian envejeció y sus habilidades se deterioraron. Todavía actuaba en la corte, pero su música eran sus antiguos temas, que sonaban monótonos y aburridos. Aunque el emperador todavía lo respetaba, los ministros sintieron que solo estaba 'repitiendo viejas melodías', sin innovación. Esta historia ilustra que incluso los artistas famosos no pueden descansar en sus laureles, sino que deben innovar constantemente para mantenerse vibrantes.
Usage
用于形容重复老一套,缺乏新意,多含贬义。
Se utiliza para describir algo que repite la misma vieja rutina, carente de originalidad, a menudo con una connotación despectiva.
Examples
-
这场演出,老调重弹,毫无新意。
zhè chǎng yǎnchū, lǎo diào chóng tán, háo wú xīn yì
Esta actuación es aburrida y sin inspiración.
-
他总是旧调重弹,让人厌烦。
tā zǒng shì jiù diào chóng tán, ràng rén yàn fán
Siempre se repite, lo cual es molesto