旧调重弹 Повторение старых мелодий
Explanation
比喻重复老一套,缺乏新意。
Это метафора, описывающая повторение старого и отсутствие новизны.
Origin Story
话说唐朝有个著名的琵琶演奏家,名叫李龟年。他技艺超群,名满天下。有一天,他在宫廷里演奏,皇帝和群臣都听得如痴如醉。然而,多年以后,李龟年已经老了,他的技艺也大不如前,但他仍然在宫廷里演奏。然而,他演奏的曲目都是以前的老曲子,听起来让人感觉枯燥乏味。虽然皇帝仍然尊重他,但大臣们都觉得他是在‘旧调重弹’,没有创新。这故事说明,即使是名家,也不能墨守成规,要不断创新,才能保持活力。
Рассказывают, что в эпоху династии Тан жил знаменитый исполнитель на пипе по имени Ли Гуй Нянь. Он был чрезвычайно искусным музыкантом и пользовался славой по всей стране. Однажды он играл при дворе, и император с министрами слушали его с большим вниманием. Однако много лет спустя Ли Гуй Нянь постарел, и его мастерство снизилось. Он всё ещё выступал при дворе, но исполнял только старые мелодии, которые звучали монотонно и скучно. Хотя император по-прежнему уважал его, министры считали, что он просто «повторяет старые песни», не проявляя никаких нововведений. Эта история показывает, что даже известные артисты не могут почивать на лаврах, а должны постоянно обновляться, чтобы оставаться энергичными.
Usage
用于形容重复老一套,缺乏新意,多含贬义。
Используется для описания повторения старых приемов, отсутствия новизны, часто с негативным оттенком.
Examples
-
这场演出,老调重弹,毫无新意。
zhè chǎng yǎnchū, lǎo diào chóng tán, háo wú xīn yì
Это выступление скучное и неинтересное.
-
他总是旧调重弹,让人厌烦。
tā zǒng shì jiù diào chóng tán, ràng rén yàn fán
Он постоянно повторяется, что раздражает.