陈词滥调 клише
Explanation
指陈腐、空泛的论调。形容说话或写文章没有新意,内容空洞乏味。
Это относится к заезженным и пустым фразам. Описывает речь или текст, лишенные оригинальности, с пустым и скучным содержанием.
Origin Story
从前,有个秀才,为了参加科举考试,日夜苦读。他熟读经史子集,积累了大量的知识。可是,他的文章却总是千篇一律,没有自己的风格。他的老师告诉他:“你的文章虽然饱含知识,但都是陈词滥调,缺乏新意。你要多观察生活,多思考问题,才能写出有创意的文章。”秀才听从老师的教诲,开始用心观察生活,思考问题。他发现,生活中充满了各种各样的人和事,充满了各种各样的新鲜事物。他开始把这些新鲜事物写进文章中,他的文章风格也逐渐发生了变化,不再是陈词滥调。最终,他通过科举考试,成为了一名官员。
Жил-был ученый, который день и ночь готовился к императорским экзаменам. Он усердно читал классические тексты и накопил много знаний. Однако его сочинения всегда были однообразны и не имели собственного стиля. Его учитель сказал ему: «Твои сочинения полны знаний, но они полны банальностей и лишены оригинальности. Тебе нужно внимательнее наблюдать за жизнью и больше думать о вещах, чтобы писать креативные сочинения». Ученый последовал совету учителя и начал внимательно наблюдать за жизнью и размышлять. Он обнаружил, что жизнь полна разных людей и событий, полна новых вещей. Он начал вставлять эти новые вещи в свои сочинения, и его стиль письма постепенно изменился, он перестал использовать банальности. В конце концов, он сдал императорские экзамены и стал чиновником.
Usage
常用作宾语、定语;指没有新意的话。
Часто используется в качестве дополнения или определения; относится к неоригинальным словам.
Examples
-
他的演讲充满了陈词滥调,让人昏昏欲睡。
tā de yǎnjiǎng chōngmǎn le chéncí làn diào, ràng rén hūnhūn yùshuì
Его речь была полна банальностей, отчего слушатели засыпали.
-
会议上,他再次重复了那些陈词滥调。
huìyì shàng, tā zàicì chóngfù le nàxiē chéncí làn diào
На собрании он снова повторил те же банальности..