陈词滥调 chén cí làn diào 陳腐な決まり文句

Explanation

指陈腐、空泛的论调。形容说话或写文章没有新意,内容空洞乏味。

陳腐で空虚な議論のこと。独創性のない、内容が空洞でつまらない話し方や書き方を形容する。

Origin Story

从前,有个秀才,为了参加科举考试,日夜苦读。他熟读经史子集,积累了大量的知识。可是,他的文章却总是千篇一律,没有自己的风格。他的老师告诉他:“你的文章虽然饱含知识,但都是陈词滥调,缺乏新意。你要多观察生活,多思考问题,才能写出有创意的文章。”秀才听从老师的教诲,开始用心观察生活,思考问题。他发现,生活中充满了各种各样的人和事,充满了各种各样的新鲜事物。他开始把这些新鲜事物写进文章中,他的文章风格也逐渐发生了变化,不再是陈词滥调。最终,他通过科举考试,成为了一名官员。

cóngqián, yǒu gè xiùcái, wèile cānjiā kējǔ kǎoshì, rìyè kǔdú. tā shú dú jīng shǐ zijí, jīlěi le dàliàng de zhīshì. kěshì, tā de wénzhāng què zǒngshì qiānpian yīlǜ, méiyǒu zìjǐ de fēnggé. tā de lǎoshī gàosù tā:‘nǐ de wénzhāng suīrán bǎohán zhīshì, dàn dōu shì chéncí làn diào, quēfá xīnyì. nǐ yào duō guānchá shēnghuó, duō sīkǎo wèntí, cáinéng xiě chū yǒu chuàngyì de wénzhāng。’ xiùcái tīngcóng lǎoshī de jiàohùi, kāishǐ yòngxīn guānchá shēnghuó, sīkǎo wèntí. tā fāxiàn, shēnghuó zhōng chōngmǎn le gèzhǒng gèyàng de rén hé shì, chōngmǎn le gèzhǒng gèyàng de xīnxiān shìwù. tā kāishǐ bǎ zhèxiē xīnxiān shìwù xiě jìn wénzhāng zhōng, tā de wénzhāng fēnggé yě zhújiàn fāshēng le biànhuà, bù zài shì chéncí làn diào. zuìzhōng, tā tōngguò kējǔ kǎoshì, chéngwéi le yī míng guān yuán.

昔々、科挙試験を受けるために、昼夜問わず勉強する秀才がいました。彼は古典を熱心に読み、多くの知識を蓄積しました。しかし、彼の論文はいつも単調で、独自のスタイルがありませんでした。彼の先生は彼に言いました。「あなたの論文は知識に満ちているけれど、陳腐な決まり文句ばかりで、独創性に欠けています。もっと注意深く生活を観察し、物事をよく考えて、創造的な論文を書く必要があります。」秀才は先生の言葉を聞き入れ、注意深く生活を観察し、物事を考え始めました。彼は、人生はさまざまな人々や出来事に満ちていて、新しいものが多いことに気づきました。彼はこれらの新しいものを論文に書き始め、彼の論文のスタイルは徐々に変わり、もはや陳腐な決まり文句を使いませんでした。最終的に、彼は科挙試験に合格し、役人になりました。

Usage

常用作宾语、定语;指没有新意的话。

cháng yòng zuò bīn yǔ, dìng yǔ; zhǐ méiyǒu xīnyì de huà

よく目的語や修飾語として使われます。独創性のない言葉を指します。

Examples

  • 他的演讲充满了陈词滥调,让人昏昏欲睡。

    tā de yǎnjiǎng chōngmǎn le chéncí làn diào, ràng rén hūnhūn yùshuì

    彼のスピーチは陳腐な決まり文句ばかりで、聞いていると眠くなってくる。

  • 会议上,他再次重复了那些陈词滥调。

    huìyì shàng, tā zàicì chóngfù le nàxiē chéncí làn diào

    会議で、彼はまた同じような陳腐な話を繰り返した。