陈词滥调 Phrasendrescherei
Explanation
指陈腐、空泛的论调。形容说话或写文章没有新意,内容空洞乏味。
Es bezeichnet abgedroschene, leere Phrasen. Beschreibt Reden oder Schreiben ohne Originalität, mit hohlen und langweiligen Inhalten.
Origin Story
从前,有个秀才,为了参加科举考试,日夜苦读。他熟读经史子集,积累了大量的知识。可是,他的文章却总是千篇一律,没有自己的风格。他的老师告诉他:“你的文章虽然饱含知识,但都是陈词滥调,缺乏新意。你要多观察生活,多思考问题,才能写出有创意的文章。”秀才听从老师的教诲,开始用心观察生活,思考问题。他发现,生活中充满了各种各样的人和事,充满了各种各样的新鲜事物。他开始把这些新鲜事物写进文章中,他的文章风格也逐渐发生了变化,不再是陈词滥调。最终,他通过科举考试,成为了一名官员。
Es war einmal ein Gelehrter, der Tag und Nacht las, um die kaiserlichen Prüfungen zu bestehen. Er las fleißig klassische Texte und sammelte viel Wissen an. Doch seine Aufsätze waren immer gleich und hatten keinen eigenen Stil. Sein Lehrer sagte ihm: "Deine Aufsätze sind zwar voller Wissen, aber sie sind voller Gemeinplätze und es fehlt ihnen an Originalität. Du musst das Leben genauer beobachten und mehr über die Dinge nachdenken, um kreative Aufsätze zu schreiben." Der Gelehrte folgte den Worten seines Lehrers und begann, das Leben aufmerksam zu beobachten und über Dinge nachzudenken. Er entdeckte, dass das Leben voller verschiedener Menschen und Ereignisse, voller neuer Dinge war. Er begann, diese neuen Dinge in seine Aufsätze zu schreiben, und sein Schreibstil änderte sich allmählich, er benutzte keine Gemeinplätze mehr. Schließlich bestand er die kaiserlichen Prüfungen und wurde ein Beamter.
Usage
常用作宾语、定语;指没有新意的话。
Wird oft als Objekt oder Attribut verwendet; bezeichnet ausdruckslose Phrasen.
Examples
-
他的演讲充满了陈词滥调,让人昏昏欲睡。
tā de yǎnjiǎng chōngmǎn le chéncí làn diào, ràng rén hūnhūn yùshuì
Seine Rede war voller Gemeinplätze, die einen fast in den Schlaf brachten.
-
会议上,他再次重复了那些陈词滥调。
huìyì shàng, tā zàicì chóngfù le nàxiē chéncí làn diào
Auf der Konferenz wiederholte er noch einmal die alten Plattitüden.