司空见惯 Alltäglich
Explanation
司空见惯,意思是司空(古代官职名)每天都看到,已经习惯了,不足为奇。形容事情常见,不足为奇。
司空见惯 bedeutet, dass der 司空 (ein alter Beamtentitel) es jeden Tag sieht und daran gewöhnt ist, nichts Ungewöhnliches. Es beschreibt Dinge, die häufig vorkommen und nichts Besonderes sind.
Origin Story
话说唐朝诗人刘禹锡因政治革新被贬官,后回朝,司空李绅设宴款待。席间,歌妓载歌载舞,李绅得意洋洋。刘禹锡心中五味杂陈,触景生情,挥笔写下《竹枝词》二首,其中一首写道:“高髻云鬟宫样妆,春风一曲杜韦娘。司空见惯浑闲事,断尽江南刺史肠。”诗中“司空见惯浑闲事”一句,描写了李绅在歌舞升平中麻木不仁的景象,暗讽他长期以来沉溺于享乐,对百姓疾苦漠不关心。这首诗,表达了诗人对当时社会现实的深刻批判,也反映了诗人忧国忧民的赤子之心。此后,“司空见惯”就成了人们用来形容某种事物常见、不足为奇的成语。
Es wird erzählt, dass der Tang-Dynastie-Dichter Liu Yuxi wegen politischer Reformen verbannt wurde und später in die Hauptstadt zurückkehrte. Der Sikong Li Shen gab ein Festmahl zu seinen Ehren. Während des Festes sangen und tanzten die Musikerinnen, und Li Shen war sehr zufrieden mit sich selbst. Liu Yuxi war innerlich bewegt und schrieb unter Inspiration zwei Gedichte mit dem Titel „Bambuszweiglieder“, von denen eines lautete: „Hohes Haar, Wolkenhaare, Palastschmuck, Frühlingswind, ein Lied von Du und Wei. Gewöhnliche Dinge, die ganz gewöhnlich sind, haben das Herz der südlichen Gouverneure gebrochen.“ Der Vers „Gewöhnliche Dinge, die ganz gewöhnlich sind“ beschreibt die Gleichgültigkeit von Li Shen inmitten des fröhlichen Gesangs und Tanzes und unterstellt ihm heimlich, seit langem in Vergnügen versunken zu sein und sich nicht um das Leiden des Volkes zu kümmern. Dieses Gedicht drückt die scharfe Kritik des Dichters an der damaligen sozialen Realität aus und spiegelt auch das patriotische Herz des Dichters wider. Seitdem ist „司空见惯“ zu einer Redewendung geworden, die dazu dient, etwas als üblich und nicht bemerkenswert zu beschreiben.
Usage
常用来形容某事常见,不足为奇。
Wird oft verwendet, um zu beschreiben, dass etwas alltäglich ist und nichts Besonderes ist.
Examples
-
如今这早已司空见惯了。
rujin zhe zaoyou sikong jianguan le.
Das ist heute nichts Besonderes mehr.
-
他对这些现象司空见惯,习以为常。
duiyu zhexie xianxiang sikong jianguan, xiyiweichang
Er ist diese Phänomene gewohnt, er hat sich daran gewöhnt.