司空见惯 Común
Explanation
司空见惯,意思是司空(古代官职名)每天都看到,已经习惯了,不足为奇。形容事情常见,不足为奇。
Sikong Jianguan significa que el Sikong (un antiguo título de funcionario) lo ve todos los días y está acostumbrado a él, nada inusual. Describe cosas que son comunes y nada especial.
Origin Story
话说唐朝诗人刘禹锡因政治革新被贬官,后回朝,司空李绅设宴款待。席间,歌妓载歌载舞,李绅得意洋洋。刘禹锡心中五味杂陈,触景生情,挥笔写下《竹枝词》二首,其中一首写道:“高髻云鬟宫样妆,春风一曲杜韦娘。司空见惯浑闲事,断尽江南刺史肠。”诗中“司空见惯浑闲事”一句,描写了李绅在歌舞升平中麻木不仁的景象,暗讽他长期以来沉溺于享乐,对百姓疾苦漠不关心。这首诗,表达了诗人对当时社会现实的深刻批判,也反映了诗人忧国忧民的赤子之心。此后,“司空见惯”就成了人们用来形容某种事物常见、不足为奇的成语。
Se dice que Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, fue degradado por reformas políticas y más tarde regresó a la capital. El Sikong Li Shen ofreció un banquete en su honor. Durante el banquete, las músicas cantaron y bailaron, y Li Shen estaba muy complacido consigo mismo. Liu Yuxi estuvo profundamente conmovido y escribió dos poemas titulados "Canciones de la rama de bambú", uno de los cuales decía: "Cabello alto, cabello de nube, maquillaje de palacio, brisa de primavera, una canción de Du y Wei. Cosas comunes, tan comunes, han roto los corazones de los gobernadores del sur." El verso "Cosas comunes, tan comunes" describe la indiferencia de Li Shen en medio del canto y el baile, y sugiere en secreto que ha estado inmerso en el placer durante mucho tiempo y es indiferente al sufrimiento de la gente. Este poema expresa la profunda crítica del poeta a la realidad social de la época, y también refleja el corazón patriótico del poeta. Desde entonces, "Sikong Jianguan" se ha convertido en un idioma que se utiliza para describir algo común y sin importancia.
Usage
常用来形容某事常见,不足为奇。
A menudo se usa para describir algo común y sin importancia.
Examples
-
如今这早已司空见惯了。
rujin zhe zaoyou sikong jianguan le.
Hoy en día, esto ya es algo común.
-
他对这些现象司空见惯,习以为常。
duiyu zhexie xianxiang sikong jianguan, xiyiweichang
Él está acostumbrado a estos fenómenos, se ha acostumbrado a ellos.