陈词滥调 cliché
Explanation
指陈腐、空泛的论调。形容说话或写文章没有新意,内容空洞乏味。
Si riferisce a una retorica stantia e vuota. Descrive un discorso o uno scritto privo di originalità, con contenuti vuoti e noiosi.
Origin Story
从前,有个秀才,为了参加科举考试,日夜苦读。他熟读经史子集,积累了大量的知识。可是,他的文章却总是千篇一律,没有自己的风格。他的老师告诉他:“你的文章虽然饱含知识,但都是陈词滥调,缺乏新意。你要多观察生活,多思考问题,才能写出有创意的文章。”秀才听从老师的教诲,开始用心观察生活,思考问题。他发现,生活中充满了各种各样的人和事,充满了各种各样的新鲜事物。他开始把这些新鲜事物写进文章中,他的文章风格也逐渐发生了变化,不再是陈词滥调。最终,他通过科举考试,成为了一名官员。
C'era una volta uno studioso che studiava giorno e notte per sostenere gli esami imperiali. Lesse diligentemente testi classici e accumulò una grande quantità di conoscenze. Tuttavia, i suoi saggi erano sempre monotoni e mancavano del suo stile personale. Il suo maestro gli disse: "I tuoi saggi sono pieni di conoscenza, ma sono pieni di luoghi comuni e mancano di originalità. Devi osservare la vita più attentamente e pensare di più alle cose per scrivere saggi creativi." Lo studioso seguì i consigli del suo maestro e iniziò a osservare attentamente la vita e a pensare. Scoprì che la vita era piena di persone ed eventi diversi, piena di cose nuove. Iniziò a inserire queste cose nuove nei suoi saggi, e il suo stile di scrittura cambiò gradualmente, non usò più luoghi comuni. Alla fine, superò gli esami imperiali e divenne un funzionario.
Usage
常用作宾语、定语;指没有新意的话。
Spesso usato come oggetto o attributo; si riferisce a parole non originali.
Examples
-
他的演讲充满了陈词滥调,让人昏昏欲睡。
tā de yǎnjiǎng chōngmǎn le chéncí làn diào, ràng rén hūnhūn yùshuì
Il suo discorso era pieno di luoghi comuni, che hanno reso le persone assonnate.
-
会议上,他再次重复了那些陈词滥调。
huìyì shàng, tā zàicì chóngfù le nàxiē chéncí làn diào
Nella riunione, ha ripetuto di nuovo quei luoghi comuni..