望其项背 wàng qí xiàng bèi alcanzar; acercarse

Explanation

比喻赶得上或能与之相比。一般用于否定式,表示赶不上。

Significa alcanzar o ser comparable a alguien. Generalmente se usa en forma negativa, para indicar que no se puede alcanzar.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗仙,他的诗歌才华横溢,无人能及。有一次,他参加宫廷诗会,众多文人墨客纷纷献上自己的作品,但都无法与李白的诗歌相媲美。他们的诗作,无论从意境、气势还是技巧上,都无法与李白的诗歌相提并论。人们叹服李白的才华,纷纷感慨道:‘李白诗才之高,后世难有望其项背者!’。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī xiān, tā de shīgē cáihuá héngyì, wú rén néng jí. yǒu yī cì, tā cānjiā gōng tíng shī huì, zhòng duō wénrén mòkè fēn fēn xiàn shàng zìjǐ de zuòpǐn, dàn dōu wúfǎ yǔ lǐ bái de shīgē xiāng pìměi. tāmen de shī zuò, wúlùn cóng yìjìng, qìshì hái shì jìqiǎo shàng, dōu wúfǎ yǔ lǐ bái de shīgē xiāng tí tǐ lùn. rénmen tànfú lǐ bái de cáihuá, fēn fēn gǎnkǎi dào: ‘lǐ bái shī cái zhī gāo, hòushì nán yǒu wàng qí xiàng bèi zhě!’

Se dice que durante la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai, cuyo talento poético era incomparable. Una vez, participó en una reunión de poesía en la corte, y muchos eruditos ofrecieron sus obras, pero ninguna podía compararse con los poemas de Li Bai. Sus poemas, en términos de concepción artística, ímpetu y técnica, no podían compararse con los de Li Bai. La gente admiraba el talento de Li Bai y suspiró: “¡El talento poético de Li Bai es tan alto, que las generaciones futuras difícilmente podrán igualarlo!”.

Usage

用作谓语、定语;多用于否定句。

yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ; duō yòng yú fǒudìng jù

Se usa como predicado y atributo; se usa principalmente en oraciones negativas.

Examples

  • 他的书法造诣之高,后辈难以望其项背。

    tā de shūfǎ zàoyì zhī gāo, hòubèi nán yǐ wàng qí xiàng bèi

    Su destreza en la caligrafía es tan alta que las generaciones futuras no pueden igualarla.

  • 虽然他很努力,但与那些资深专家相比,还差得很远,难以望其项背。

    suīrán tā hěn nǔlì, dàn yǔ nàxiē zīshēn zhuānjiā xiāngbǐ, hái chà de hěn yuǎn, nán yǐ wàng qí xiàng bèi

    Aunque se esfuerza mucho, está muy lejos de esos expertos veteranos y no puede igualarlos.