望其项背 Wang qi xiang bei
Explanation
比喻赶得上或能与之相比。一般用于否定式,表示赶不上。
Это означает догнать или сравниться с кем-либо. Обычно используется в отрицательном смысле, чтобы указать, что кто-то не может догнать.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗仙,他的诗歌才华横溢,无人能及。有一次,他参加宫廷诗会,众多文人墨客纷纷献上自己的作品,但都无法与李白的诗歌相媲美。他们的诗作,无论从意境、气势还是技巧上,都无法与李白的诗歌相提并论。人们叹服李白的才华,纷纷感慨道:‘李白诗才之高,后世难有望其项背者!’。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, поэтический талант которого был непревзойденным. Однажды он принял участие в придворном поэтическом собрании, и многие ученые представили свои произведения, но ни одно из них не могло сравниться с поэзией Ли Бая. Их стихи, будь то замысел, пафос или техника, не могли сравниться со стихами Ли Бая. Люди восхищались талантом Ли Бая и вздыхали: «Поэтический талант Ли Бая так высок, что будущие поколения едва ли смогут ему сравниться!»
Usage
用作谓语、定语;多用于否定句。
Используется в качестве сказуемого и определения; чаще всего используется в отрицательных предложениях.
Examples
-
他的书法造诣之高,后辈难以望其项背。
tā de shūfǎ zàoyì zhī gāo, hòubèi nán yǐ wàng qí xiàng bèi
Его мастерство каллиграфии настолько высоко, что последующие поколения не могут его превзойти.
-
虽然他很努力,但与那些资深专家相比,还差得很远,难以望其项背。
suīrán tā hěn nǔlì, dàn yǔ nàxiē zīshēn zhuānjiā xiāngbǐ, hái chà de hěn yuǎn, nán yǐ wàng qí xiàng bèi
Хотя он очень старается, он все еще сильно отстает от этих опытных экспертов и не может сравниться с ними.