望其项背 rattraper; s'approcher
Explanation
比喻赶得上或能与之相比。一般用于否定式,表示赶不上。
Cela signifie rattraper ou être comparable à quelqu'un. Il est généralement utilisé à la négative pour indiquer qu'on ne peut pas rattraper.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗仙,他的诗歌才华横溢,无人能及。有一次,他参加宫廷诗会,众多文人墨客纷纷献上自己的作品,但都无法与李白的诗歌相媲美。他们的诗作,无论从意境、气势还是技巧上,都无法与李白的诗歌相提并论。人们叹服李白的才华,纷纷感慨道:‘李白诗才之高,后世难有望其项背者!’。
On raconte qu'à l'époque de la dynastie Tang, vivait un poète nommé Li Bai, dont le talent poétique était inégalé. Un jour, il participa à un rassemblement poétique à la cour, et de nombreux érudits présentèrent leurs œuvres, mais aucune ne pouvait se comparer aux poèmes de Li Bai. Leurs poèmes, en termes de conception artistique, d'élan et de technique, ne pouvaient être comparés à ceux de Li Bai. Les gens admiraient le talent de Li Bai et soupirèrent : « Le talent poétique de Li Bai est si élevé que les générations futures ne pourront guère l'égaler ! »
Usage
用作谓语、定语;多用于否定句。
Utilisé comme prédicat et attribut ; principalement utilisé dans les phrases négatives.
Examples
-
他的书法造诣之高,后辈难以望其项背。
tā de shūfǎ zàoyì zhī gāo, hòubèi nán yǐ wàng qí xiàng bèi
Son talent en calligraphie est si élevé que les générations futures ne peuvent pas l'égaler.
-
虽然他很努力,但与那些资深专家相比,还差得很远,难以望其项背。
suīrán tā hěn nǔlì, dàn yǔ nàxiē zīshēn zhuānjiā xiāngbǐ, hái chà de hěn yuǎn, nán yǐ wàng qí xiàng bèi
Bien qu'il travaille dur, il est encore loin derrière ces experts chevronnés et ne peut pas les égaler.